En su Memoria de este año sobre la labor de la Organización, el Secretario General ha subrayado, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, que: | UN | لقد أكد اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة هذا العام، في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة على أنـه: |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas | UN | اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة |
Esto reviste especial importancia en el contexto de la reforma de los recursos humanos, que presupone que la responsabilidad y la delegación de autoridad deben avanzar en paralelo. | UN | وإن ذلك هام على وجه الخصوص في سياق إصلاح الموارد البشرية، الذي يفترض أن المساءلة وتفويض السلطة يسيران جنبا إلى جنب. |
:: El veto debería ser examinado en el contexto de la reforma global del Consejo de Seguridad | UN | :: ينبغي إعادة النظر في حق النقض في سياق الإصلاح الشامل لمجلس الأمن |
en el contexto de la reforma de la Organización es necesario establecer un verdadero mecanismo de rendición de cuentas a fin de impedir que se vuelvan a reproducir esas deficiencias. | UN | وفي سياق إصلاح المنظمة، لا بد من إنشاء آلية حقيقية للمساءلة بغية الحيلولة دون تكرار هذه الأخطاء. |
Esta Asamblea continuará examinándolos, bien por sus propios méritos o en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل هذه الجمعية معالجتها، إما كقضايا في حد ذاتها أو في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة. |
En América Latina y el Caribe lo más importante es fortalecer los vínculos de asociación en el contexto de la reforma del sector de la salud. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ينصب الاهتمام على تعزيز الشراكات في سياق إصلاح قطاع الصحة. |
Observó que las prestaciones por hijos y por familiar secundario a cargo expresadas en euros diferían en los distintos países europeos y sugirió que la CAPI examinara la cuestión en el contexto de la reforma del régimen de remuneración y prestaciones. | UN | واقترح المجلس أن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية هذه المسألة في سياق إصلاح نظام الأجور والاستحقاقات. |
En los talleres se tratan cuestiones relativas al abastecimiento de suministros de salud reproductiva en el contexto de la reforma del sector de la salud y de enfoques sectoriales. | UN | وتعالج في إطار حلقات العمل مسائل تأمين السلع الإنجابية في سياق إصلاح القطاع الصحي والنهج القطاعية الشاملة. |
Por lo tanto, la Comisión hace hincapié en la importancia de tratar de encontrar otras vías en el contexto de la reforma de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | لذلك، تؤكد اللجنة على أهمية اتباع طرق إضافية في سياق إصلاح الهيئات التعاهدية. |
Es importante que el debate sobre los nuevos arreglos tenga lugar en el contexto de la reforma de los mecanismos de derechos humanos. | UN | ومن المهم وضع النقاش المتعلق بالترتيبات الجديدة في سياق إصلاح آليات حقوق الإنسان. |
En consecuencia, se destacó la importancia de emprender una reforma en la esfera de los derechos humanos en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas. | UN | وبناء عليه، شددت المجموعة على أهمية القيام بإصلاح هيئات حقوق الإنسان في سياق إصلاح الأمم المتحدة بصفة عامة. |
en el contexto de la reforma del Departamento se formularon propuestas para mejorar la situación en materia de documentación. | UN | قُدِّمت المتقرحات المتعلقة بتحسين حالة الوثائق في سياق إصلاح الإدارة. |
La asignación de nuevas funciones al Consejo debería efectuarse en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas y la modificación de la Carta. | UN | وأضاف أن إسناد مهام جديدة للمجلس يجب أن يتم في سياق الإصلاح العام للأمم التحدة وتعديل الميثاق. |
Reconoce que la diferencia en la edad mínima para contraer matrimonio es inadecuada y habrá que abordarla en el contexto de la reforma legislativa general. | UN | وأقرّت بأن الاختلاف في سنّ الزواج أمر غير صائب، وأنه يجب التصدي له في سياق الإصلاح التشريعي الكلي. |
en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, esta evaluación del UNICEF será examinada en el futuro por el equipo de directores regionales. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، سيتولى فريق المديرين الإقليميين استعراض تقييم اليونيسيف في المستقبل. |
en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, el UNFPA también explorará más a fondo las oportunidades de colaboración y de intercambio de personal especializado. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، سيعمل صندوق السكان على مواصلة إتاحة الفرص للتعاون وتبادل الخبرات. |
La gestión de los recursos humanos debe analizarse en el contexto de la reforma general de la Organización. | UN | وينبغي النظر إلى إدارة الموارد البشرية في إطار إصلاح المنظمة عموما. |
en el contexto de la reforma global de los recursos humanos, el Departamento se propone crear un mecanismo para promover la rotación del personal hacia y desde las oficinas externas. | UN | 45 - وفي سياق الإصلاح الشامل للموارد البشرية، تزمع الإدارة أيضا إنشاء آلية لتشجيع تناوب الموظفين من الميدان وإليه. |
en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, la UNESCO está preparando la estrategia sobre derechos humanos, que se centrará en lo siguiente: | UN | 17 - وتقوم اليونسكو، في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة، بوضع " استراتيجية اليونسكو لحقوق الإنسان " ، التي تركز على: |
en el contexto de la reforma del Programa de Becas para Indígenas, el ACNUDH también presentó el Programa de Becas Principales para Indígenas. | UN | وفي إطار إصلاح برنامج الزمالات الدراسية للشعوب الأصلية، أدرجت المفوضية الزمالة الأقدم للشعوب الأصلية. |
Aunque la modificación de su mandato puede entrañar problemas jurídicos, éstos podrán resolverse en el contexto de la reforma general de la Carta. | UN | ورغم أن تغيير ولايته قد يوجد مشاكل قانونية، فإن تلك المشاكل يمكن تسويتها في سياق التعديل العام للميثاق. |
También en el contexto de la reforma, mi país espera con interés el establecimiento de la nueva Comisión de Consolidación de la Paz y la creación del fondo permanente plurianual. | UN | وفي سياق عملية الإصلاح أيضا يتطلع بلدي إلى إنشاء لجنة بناء السلام الجديدة وإنشاء صناديق تمويل دائمة متعددة السنوات. |
Por último, considera que el papel del Consejo de Administración Fiduciaria debe examinarse en el contexto de la reforma de la Organización. | UN | وأخيراً، يعتقد وفده أن دور مجلس الوصاية يجب أن يؤخذ في الاعتبار ضمن سياق إصلاح المنظمة. |
Se expresó apoyo al fortalecimiento del mandato del Consejo Económico y Social en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas. | UN | 125- وأُعرب عن التأييد لتعزيز ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار الإصلاحات الشاملة للأمم المتحدة. |
61. en el contexto de la reforma en curso, la Alta Comisionada destacó que los procedimientos especiales tenían todo su apoyo. | UN | 61- وأكدت المفوضة السامية دعمها التام للإجراءات الخاصة في سياق الإصلاحات الحالية. |