ويكيبيديا

    "en el contexto de las reformas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في سياق الإصلاحات
        
    • في سياق إصلاحات
        
    • وفي سياق الإصلاحات
        
    • في إطار اﻹصﻻحات
        
    • في سياق الاصلاحات
        
    • في سياق إصلاح
        
    • وفي إطار إصلاحات
        
    • على خلفية الإصلاح
        
    • في سياق تدابير الإصلاح التي
        
    Asimismo se impartió una orientación actualizada para la cooperación del UNICEF con los programas en el contexto de las reformas que abarcaran a todo un sector. UN كذلك صدرت توجيهات مستكملة بالنسبة للتعاون البرنامجي لليونيسيف في سياق الإصلاحات القطاعية.
    El diálogo sobre la aplicación de la resolución 50/227 de la Asamblea General ha sido útil y su delegación seguirá colaborando para su aplicación en el contexto de las reformas propuestas por el Secretario General. UN ١٤ - ومضى قائلا إن الحوار الذي جرى بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ كان مفيدا، وسيواصل وفد بلده العمل من أجل إنفاذه في سياق الإصلاحات المقترحة من اﻷمين العام.
    También se realizan inspecciones para evaluar en qué medida se ha mejorado la eficacia administrativa de las dependencias de organización en el contexto de las reformas del Secretario General. UN كما اضُطلع بعمليات تفتيش بغية تقدير التقدم المحرز في تعزيز الفعالية الإدارية في الوحدات التنظيمية وذلك في سياق الإصلاحات التي دعا إليها الأمين العام.
    Argelia fue miembro fundador del Consejo de Derechos Humanos, tras disolverse la Comisión de Derechos Humanos en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas. UN كانت الجزائر عضوا مؤسسا لمجلس حقوق الإنسان، بعد حل لجنة حقوق الإنسان في سياق إصلاحات الأمم المتحدة.
    en el contexto de las reformas en curso, varios oradores subrayaron la importancia, la utilidad y las consecuencias positivas de los exámenes de los países. UN وفي سياق الإصلاحات الجارية، نوَّه عدد من المتكلِّمين بأهمية الاستعراضات القطرية وفائدتها وأثرها الإيجابي في هذا الشأن.
    El Departamento apoya los esfuerzos nacionales por aplicar la privatización y las políticas conexas en el contexto de las reformas económicas. UN وتقوم الادارة بدعم الجهود الوطنية لتنفيذ التحويل الى القطاع الخاص والسياسات ذات الصلة في سياق الاصلاحات الاقتصادية.
    Ese proceso, iniciado en el otoño de 1998, tenía por objeto definir a grandes rasgos los elementos de un programa interinstitucional común para el futuro, en el contexto de las reformas que se estaban llevando a cabo en el sistema. UN وكانت العملية، التي بدأت في خريف عام 1998، تهدف إلى تحديد العناصر العريضة لبرنامج موحد مشترك بين الوكالات من أجل المستقبل في سياق الإصلاحات الجارية في المنظومة.
    Cuando proceda, deberían aplicarse con firmeza y rapidez medidas de alivio de la deuda en el contexto de las reformas económicas, incluso en el marco de los Clubes de París y Londres y en otros foros pertinentes. UN وينبغي، حيثما اقتضى الأمر ذلك، العمل على تنفيذ تدابير تخفيف أعباء الديون بصرامة وسرعة في سياق الإصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك ضمن ناديي باريس ولندن وغيرهما من المحافل ذات الصلة.
    Cuando proceda, deberían aplicarse con firmeza y rapidez medidas de alivio de la deuda en el contexto de las reformas económicas, incluso en el marco de los Clubes de París y Londres y en otros foros pertinentes. UN وينبغي، حيثما اقتضى الأمر ذلك، العمل على تنفيذ تدابير تخفيف أعباء الديون بصرامة وسرعة في سياق الإصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك ضمن ناديي باريس ولندن وغيرهما من المحافل ذات الصلة.
    También se examinaron, entre estas cosas, mecanismos innovadores para tratar los problemas de la deuda, medidas de alivio de la deuda en el contexto de las reformas económicas y el otorgamiento de financiación en condiciones de favor y la modificación de las condiciones impuestas a la ayuda en apoyo de la sostenibilidad de la deuda. UN كما ناقش أموراً منها ابتكار آليات لمعالجة مشاكل الديون، وتدابير تخفيف عبء الديون في سياق الإصلاحات الاقتصادية والتمويل الميسَّر الشروط وتغيير شروط المعونة لدعم القدرة على تحمل الديون.
    A ese respecto, el país otorga particular importancia al éxito del Acuerdo de cooperación entre la ONUDI y el PNUD y acoge con beneplácito el interés de la Organización en aplicar ese Acuerdo en el contexto de las reformas en curso. UN وفي هذا الصدد، تولي تركيا أهمية خاصة لنجاح اتفاق التعاون بين اليوينيدو واليونديب وترحب بتركيز اليونيدو على تنفيذ هذا الاتفاق في سياق الإصلاحات الجارية.
    Además de la tenencia garantizada de la tierra, la eliminación de las disparidades en cuanto a propiedad de la tierra y acceso a ésta contribuirían en gran medida a los esfuerzos en pro del desarrollo rural y la reducción de la pobreza en el contexto de las reformas agrarias. UN وإضافة إلى كفل الحقوق في الأراضي سيعمل التصدي للفروق في ملكية الأراضي والحصول على الأرض كثيرا على تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الريفية والحد من الفقر في سياق الإصلاحات الزراعية.
    La misión de los representantes del personal consiste en trabajar en colaboración con la Administración y los Estados Miembros para revitalizar al personal, en especial en el contexto de las reformas que puedan afectar a los derechos de los funcionarios. UN وكانت الإحاطة التي تلقاها ممثلو الموظفين هي العمل في شراكة مع الإدارة والدول الأعضاء من أجل تحفيز الموظفين، لا سيما في سياق الإصلاحات التي قد تؤثر في حقوق الموظفين.
    15. Este acuerdo reviste una especial importancia en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas en pro de la coherencia de todo el sistema. UN 15- وينطوي هذا الاتفاق على أهمية خاصة في سياق إصلاحات الأمم المتحدة لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    36. El representante del Japón indicó que el examen de mitad de período de las actividades de la UNCTAD debía emprenderse en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas y la actual Ronda de Doha y que debía tenerse en cuenta el próximo informe de las personalidades eminentes. UN 36- وقال ممثل اليابان إن استعراض أنشطة الأونكتاد لمنتصف المدة يجب أن يتم في سياق إصلاحات الأمم المتحدة وجولة الدوحة الجارية، ويجب أن يؤخذ بعين الاعتبار تقرير الشخصيات البارزة الوشيك.
    en el contexto de las reformas socioeconómicas en curso y en la Visión de desarrollo del Gobierno para el año 2025, Tanzanía ha esbozado programas prioritarios tendientes a promover y aplicar el programa de la NEPAD. UN وفي سياق الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية الجارية ورؤية الحكومة التنموية لعام 2025، أعدت تنزانيا برامج الأولويات للترويج لجدول أعمال نيباد وتنفيذه.
    en el contexto de las reformas que ha propuesto el Secretario General, Cabo Verde ha sido elegido para ser anfitrión de la iniciativa de la oficina conjunta, con la participación de programas y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي سياق الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام، تم اختيار الرأس الأخضر لاستضافة مبادرة المكتب المشترك، بمشاركة برامج الأمم المتحدة ووكالاتها التي تعمل في الميدان.
    Esto debe llevarse a cabo en beneficio del desarrollo mundial, en el contexto de las reformas institucionales en curso y de las reformas financieras venideras en el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه المهمة يجب القيام بها بما يحقق مصالح التنمية على مستوى العالم أجمع في سياق الاصلاحات المؤسسية الجارية والاصلاحات المالية المقبلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los equipos de servicios técnicos a los países han participado activamente en la programación conjunta y en otras iniciativas tomadas en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas. UN 28 - اشتركت أفرقة الخدمات التقنية القطرية بشكل نشط في عمليات البرمجة المشتركة وفي مبادرات أخرى أُطلقت في سياق إصلاح الأمم المتحدة.
    en el contexto de las reformas de la administración del Secretario General, el subprograma también se encarga de reforzar los servicios comunes y conjuntos existentes entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وفي إطار إصلاحات الإدارة التي يضطلع بها الأمين العام، يغطي هذا البرنامج الفرعي أيضا عملية تعزيز ما يوجد من الخدمات العامة والمشتركة.
    Es necesario crear un marco eficaz para mejorar la coordinación multilateral de la política macroeconómica y financiera en el contexto de las reformas en materia de gobernanza previstas en las instituciones financieras internacionales. UN ومن الضروري بناء إطار فعال لتعزيز التنسيق المالي المتعدد الأطراف للسياسات الاقتصادية الكلية على خلفية الإصلاح المقرر إدخاله على طرق إدارة المؤسسات المالية الدولية.
    La evaluación se realizó en el contexto de las reformas dispuestas por el Secretario General en 1997 y 2002, que exigían una mayor coherencia dentro del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, una mejor coordinación y una mayor claridad en las funciones y responsabilidades institucionales. UN وتم الاضطلاع بالتقييم في سياق تدابير الإصلاح التي وضعها الأمين العام السابق في عامي 1997 و 2002 للدعوة إلى المزيد من الاتساق داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وتحسين التنسيق، وإيضاح الأدوار المؤسسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد