Asimismo se impartió una orientación actualizada para la cooperación del UNICEF con los programas en el contexto de las reformas que abarcaran a todo un sector. | UN | كذلك صدرت توجيهات مستكملة بالنسبة للتعاون البرنامجي لليونيسيف في سياق الإصلاحات القطاعية. |
El diálogo sobre la aplicación de la resolución 50/227 de la Asamblea General ha sido útil y su delegación seguirá colaborando para su aplicación en el contexto de las reformas propuestas por el Secretario General. | UN | ١٤ - ومضى قائلا إن الحوار الذي جرى بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ كان مفيدا، وسيواصل وفد بلده العمل من أجل إنفاذه في سياق الإصلاحات المقترحة من اﻷمين العام. |
También se realizan inspecciones para evaluar en qué medida se ha mejorado la eficacia administrativa de las dependencias de organización en el contexto de las reformas del Secretario General. | UN | كما اضُطلع بعمليات تفتيش بغية تقدير التقدم المحرز في تعزيز الفعالية الإدارية في الوحدات التنظيمية وذلك في سياق الإصلاحات التي دعا إليها الأمين العام. |
Argelia fue miembro fundador del Consejo de Derechos Humanos, tras disolverse la Comisión de Derechos Humanos en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | كانت الجزائر عضوا مؤسسا لمجلس حقوق الإنسان، بعد حل لجنة حقوق الإنسان في سياق إصلاحات الأمم المتحدة. |
en el contexto de las reformas en curso, varios oradores subrayaron la importancia, la utilidad y las consecuencias positivas de los exámenes de los países. | UN | وفي سياق الإصلاحات الجارية، نوَّه عدد من المتكلِّمين بأهمية الاستعراضات القطرية وفائدتها وأثرها الإيجابي في هذا الشأن. |
El Departamento apoya los esfuerzos nacionales por aplicar la privatización y las políticas conexas en el contexto de las reformas económicas. | UN | وتقوم الادارة بدعم الجهود الوطنية لتنفيذ التحويل الى القطاع الخاص والسياسات ذات الصلة في سياق الاصلاحات الاقتصادية. |
Ese proceso, iniciado en el otoño de 1998, tenía por objeto definir a grandes rasgos los elementos de un programa interinstitucional común para el futuro, en el contexto de las reformas que se estaban llevando a cabo en el sistema. | UN | وكانت العملية، التي بدأت في خريف عام 1998، تهدف إلى تحديد العناصر العريضة لبرنامج موحد مشترك بين الوكالات من أجل المستقبل في سياق الإصلاحات الجارية في المنظومة. |
Cuando proceda, deberían aplicarse con firmeza y rapidez medidas de alivio de la deuda en el contexto de las reformas económicas, incluso en el marco de los Clubes de París y Londres y en otros foros pertinentes. | UN | وينبغي، حيثما اقتضى الأمر ذلك، العمل على تنفيذ تدابير تخفيف أعباء الديون بصرامة وسرعة في سياق الإصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك ضمن ناديي باريس ولندن وغيرهما من المحافل ذات الصلة. |
Cuando proceda, deberían aplicarse con firmeza y rapidez medidas de alivio de la deuda en el contexto de las reformas económicas, incluso en el marco de los Clubes de París y Londres y en otros foros pertinentes. | UN | وينبغي، حيثما اقتضى الأمر ذلك، العمل على تنفيذ تدابير تخفيف أعباء الديون بصرامة وسرعة في سياق الإصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك ضمن ناديي باريس ولندن وغيرهما من المحافل ذات الصلة. |
También se examinaron, entre estas cosas, mecanismos innovadores para tratar los problemas de la deuda, medidas de alivio de la deuda en el contexto de las reformas económicas y el otorgamiento de financiación en condiciones de favor y la modificación de las condiciones impuestas a la ayuda en apoyo de la sostenibilidad de la deuda. | UN | كما ناقش أموراً منها ابتكار آليات لمعالجة مشاكل الديون، وتدابير تخفيف عبء الديون في سياق الإصلاحات الاقتصادية والتمويل الميسَّر الشروط وتغيير شروط المعونة لدعم القدرة على تحمل الديون. |
A ese respecto, el país otorga particular importancia al éxito del Acuerdo de cooperación entre la ONUDI y el PNUD y acoge con beneplácito el interés de la Organización en aplicar ese Acuerdo en el contexto de las reformas en curso. | UN | وفي هذا الصدد، تولي تركيا أهمية خاصة لنجاح اتفاق التعاون بين اليوينيدو واليونديب وترحب بتركيز اليونيدو على تنفيذ هذا الاتفاق في سياق الإصلاحات الجارية. |
Además de la tenencia garantizada de la tierra, la eliminación de las disparidades en cuanto a propiedad de la tierra y acceso a ésta contribuirían en gran medida a los esfuerzos en pro del desarrollo rural y la reducción de la pobreza en el contexto de las reformas agrarias. | UN | وإضافة إلى كفل الحقوق في الأراضي سيعمل التصدي للفروق في ملكية الأراضي والحصول على الأرض كثيرا على تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الريفية والحد من الفقر في سياق الإصلاحات الزراعية. |
La misión de los representantes del personal consiste en trabajar en colaboración con la Administración y los Estados Miembros para revitalizar al personal, en especial en el contexto de las reformas que puedan afectar a los derechos de los funcionarios. | UN | وكانت الإحاطة التي تلقاها ممثلو الموظفين هي العمل في شراكة مع الإدارة والدول الأعضاء من أجل تحفيز الموظفين، لا سيما في سياق الإصلاحات التي قد تؤثر في حقوق الموظفين. |
15. Este acuerdo reviste una especial importancia en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas en pro de la coherencia de todo el sistema. | UN | 15- وينطوي هذا الاتفاق على أهمية خاصة في سياق إصلاحات الأمم المتحدة لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
36. El representante del Japón indicó que el examen de mitad de período de las actividades de la UNCTAD debía emprenderse en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas y la actual Ronda de Doha y que debía tenerse en cuenta el próximo informe de las personalidades eminentes. | UN | 36- وقال ممثل اليابان إن استعراض أنشطة الأونكتاد لمنتصف المدة يجب أن يتم في سياق إصلاحات الأمم المتحدة وجولة الدوحة الجارية، ويجب أن يؤخذ بعين الاعتبار تقرير الشخصيات البارزة الوشيك. |
en el contexto de las reformas socioeconómicas en curso y en la Visión de desarrollo del Gobierno para el año 2025, Tanzanía ha esbozado programas prioritarios tendientes a promover y aplicar el programa de la NEPAD. | UN | وفي سياق الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية الجارية ورؤية الحكومة التنموية لعام 2025، أعدت تنزانيا برامج الأولويات للترويج لجدول أعمال نيباد وتنفيذه. |
en el contexto de las reformas que ha propuesto el Secretario General, Cabo Verde ha sido elegido para ser anfitrión de la iniciativa de la oficina conjunta, con la participación de programas y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي سياق الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام، تم اختيار الرأس الأخضر لاستضافة مبادرة المكتب المشترك، بمشاركة برامج الأمم المتحدة ووكالاتها التي تعمل في الميدان. |
Esto debe llevarse a cabo en beneficio del desarrollo mundial, en el contexto de las reformas institucionales en curso y de las reformas financieras venideras en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المهمة يجب القيام بها بما يحقق مصالح التنمية على مستوى العالم أجمع في سياق الاصلاحات المؤسسية الجارية والاصلاحات المالية المقبلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los equipos de servicios técnicos a los países han participado activamente en la programación conjunta y en otras iniciativas tomadas en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | 28 - اشتركت أفرقة الخدمات التقنية القطرية بشكل نشط في عمليات البرمجة المشتركة وفي مبادرات أخرى أُطلقت في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
en el contexto de las reformas de la administración del Secretario General, el subprograma también se encarga de reforzar los servicios comunes y conjuntos existentes entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي إطار إصلاحات الإدارة التي يضطلع بها الأمين العام، يغطي هذا البرنامج الفرعي أيضا عملية تعزيز ما يوجد من الخدمات العامة والمشتركة. |
Es necesario crear un marco eficaz para mejorar la coordinación multilateral de la política macroeconómica y financiera en el contexto de las reformas en materia de gobernanza previstas en las instituciones financieras internacionales. | UN | ومن الضروري بناء إطار فعال لتعزيز التنسيق المالي المتعدد الأطراف للسياسات الاقتصادية الكلية على خلفية الإصلاح المقرر إدخاله على طرق إدارة المؤسسات المالية الدولية. |
La evaluación se realizó en el contexto de las reformas dispuestas por el Secretario General en 1997 y 2002, que exigían una mayor coherencia dentro del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, una mejor coordinación y una mayor claridad en las funciones y responsabilidades institucionales. | UN | وتم الاضطلاع بالتقييم في سياق تدابير الإصلاح التي وضعها الأمين العام السابق في عامي 1997 و 2002 للدعوة إلى المزيد من الاتساق داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وتحسين التنسيق، وإيضاح الأدوار المؤسسية. |