Es mi deber señalar a su atención una serie de graves acontecimientos que han tenido lugar en el contexto de las relaciones entre mi país y el Estado vecino de Etiopía. | UN | أجد لزاما علي أن أوجه كريم عنايتكم إلى سلسلة من التطورات الخطيرة التي وقعت في سياق العلاقات بين بلدي وإثيوبيا المجاورة. |
La orientación concreta de la Conferencia fue política y no técnica y colocó a la ciencia y la tecnología en el contexto de las relaciones Norte-Sur. | UN | وكان ما ركز عليه المؤتمر سياسياً أكثر منه تقنياً، ووضع العلم والتكنولوجيا في سياق العلاقات بين الشمال والجنوب. |
Si bien la solidaridad internacional es evidentemente necesaria en tiempos de desastre, también se la necesita con urgencia en el contexto de las relaciones económicas internacionales. | UN | وبينما تتجلى ضرورة التضامن الدولي في زمن الكوارث، فهو ملح وضروري بالقدر نفسه في سياق العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Se analizaron los efectos de los factores humanos y climáticos en el contexto de las relaciones entre varias zonas ecológicas. | UN | وقد نوقش أثر العوامل البشرية والمناخية في إطار العلاقات القائمة بين مختلف الأقاليم الايكولوجية. |
Algunos comentaristas adujeron que la doctrina no es muy diferente del principio general de buena fe en el contexto de las relaciones internacionales entre Estados. | UN | واحتج بعض المعلقين بأن هذا المبدأ لا يختلف كثيراً عن مبدأ النية الحسنة العام في سياق العلاقات الدولية بين الدول. |
Reconociendo el valor del arbitraje como método de solución de las controversias que surgen en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | إذ تسلم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النزاعات التي تنشب في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
Reconociendo el valor del arbitraje como método de solución de las controversias que surgen en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | إذ تسلم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النـزاعات التي تنشب في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
Se trata de un programa psicosocial de grupo para mujeres que hayan sido víctimas de malos tratos en el contexto de las relaciones sexuales. | UN | وهو برنامج جماعي للنساء اللواتي يتعرضن للاعتداء في سياق العلاقات الجنسية الحميمة. |
Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
La Conferencia destacó la necesidad de velar por la protección de los derechos de las personas en el contexto de las relaciones familiares y de tratar los temas relacionados con la discriminación, el desconocimiento de la igualdad de derechos de los integrantes de la familia, en particular de las mujeres, la violencia en el hogar y el maltrato o el abandono de los niños. | UN | وشدد المؤتمر على ضرورة كفالة حماية حقوق اﻷفراد في سياق العلاقات اﻷسرية والتصدي للتمييز وإنكار المساواة في الحقوق ﻷفراد اﻷسر، ولا سيما النساء، وللعنف المنزلي وإساءة معاملة اﻷطفال أو أهمالهم. |
El documento final adoptado por la Conferencia encaró los derechos humanos de la persona en el contexto de las relaciones familiares e hizo hincapié en el papel positivo que podrían tener las familias en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | إن الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر حقوق اﻹنسان تناولت حقوق اﻹنسان الفرد في سياق العلاقات اﻷسرية، وأكدت على الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تلعبه اﻷسر في تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان. |
en el contexto de las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, se han celebrado consultas exhaustivas para examinar la forma de abordar los riesgos de la proliferación. | UN | وقد أجريت في سياق العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي دراسة مستفيضة عن كيفية معالجة أخطار الانتشار هذه. |
en el contexto de las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la corte debe aplicarse la lógica del principio de separación de poderes entre el poder judicial y el ejecutivo. | UN | إذ ينبغي تطبيق المنطق الكامن وراء مبدأ فصل السلطات بين الفرعين القضائي والتنفيذي في سياق العلاقات بين مجلس اﻷمن والمحكمة. |
La condición jurídica del Mar Caspio se va convirtiendo en un problema cada vez más importante en el contexto de las relaciones internacionales actuales. | UN | لقد أصبح الوضع القانوني لبحر قزوين مشكلة ذات أهمية متزايدة في إطار العلاقات الدولية الراهنة. |
Nuestros oponentes las usan constantemente en el contexto de las relaciones bilaterales y las organizaciones regionales. | UN | فأعداؤنا يستعملونها باستمرار في إطار العلاقات الثنائية والمنظمات الإقليمية. |
Si bien la metodología era principalmente una cuestión técnica, la OIT opinaba que era un elemento importante en el contexto de las relaciones entre el personal y la administración de las organizaciones. | UN | وفي الوقت الذي تلاحظ فيه منظمة العمل الدولية أن المنهجية هي مسألة تقنية أساسا، فهي ترى أنها تمثل اعتبارا هاما بالنسبة للمنظمات في إطار العلاقات بين الموظفين والادارة. |
en el contexto de las relaciones internacionales actuales, el nuevo ímpetu iniciado hace unos pocos años fue motivo de grandes esperanzas. | UN | وفي سياق العلاقات الدولية القائمة اليوم، فإن الزخم الجديد الذي تولد قبل سنوات قليلة فسح المجال أمام آمال كبار. |
7A.27 en el contexto de las relaciones externas, el Departamento seguirá participando en las actividades del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas y mantendrá estrechos contactos con los Servicios de las Naciones Unidas de Enlace con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٧ ألف - ٧٢ وفي إطار العلاقات الخارجية، ستواصل الادارة المشاركة في أنشطة لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة وإقامة اتصالات وثيقة بدائرة اﻷمم المتحدة للاتصال مع المنظمات غير الحكومية. |
Los debates de la CNUDMI en materia de excepciones a la obligación de informar por razones comerciales y otro tipo de razones de interés público, en el contexto de las relaciones entre inversionistas y Estados, también pueden proporcionar parámetros útiles para evaluar cuándo no debe divulgarse información en el marco de las APP. | UN | ويمكن أن تكون مناقشات الأونسيترال بشأن الاستثناءات من تقديم المعلومات لأسباب تتعلق بالمصلحة التجارية وسائر أنواع المصلحة العامة في سياق العلاقة بين المستثمر والدولة بارامترات مفيدة لتقييم الحالات التي لا ينبغي فيها الإفصاح عن المعلومات في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |