ويكيبيديا

    "en el contexto más amplio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في السياق الأوسع
        
    • في الإطار الأوسع
        
    • في السياق الأعم
        
    • في سياق أوسع
        
    • ضمن السياق الأوسع
        
    • في إطار السياق الأوسع
        
    • ضمن الإطار الأوسع
        
    • في الإطار الأعم
        
    • في إطار أوسع
        
    • ضمن السياق الأعم
        
    • وفي السياق الأوسع
        
    • ضمن السياق الأشمل
        
    • ضمن سياق أوسع
        
    • في اطار أوسع
        
    • في السياق الواسع
        
    El Plan Nacional de Acción destacó las estrategias para potenciar a la mujer desde el punto de vista político, económico y social y promover sus derechos en el contexto más amplio de los derechos humanos. UN وتبرز خطة العمل استراتيجيات تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وتعزيز حقوقها في السياق الأوسع لحقوق الإنسان.
    Vanuatu destacó, en particular, su necesidad de integrar los impactos del cambio climático y las preocupaciones conexas en el contexto más amplio de las prioridades del desarrollo social. UN وأكدت فانواتو بشكل خاص حاجتها إلى إدماج آثار ومشاغل تغير المناخ في السياق الأوسع لأولويات التنمية الاجتماعية.
    La Relatora Especial comparte ciertamente la opinión de la Sra. Bellamy de que esta situación se inscribe en el contexto más amplio de la discriminación. UN وبالطبع، تشاطر المقررة الخاصة رأي السيدة بيلامي أن هذه الحالة تندرج في السياق الأوسع للتمييز.
    - las obligaciones en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas. 3.2. UN :: الالتزامات القائمة في الإطار الأوسع نطاقاً لأسرة الأمم المتحدة.
    La Unión Europea está dispuesta a examinar esa propuesta, pero opina que debe estudiarse en el contexto más amplio del examen en curso del Departamento. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمناقشة هذا الاقتراح، ولكنه يرى أنه يتعين النظر فيه في السياق الأعم للاستعراض الجاري لإدارة شؤون الإعلام.
    En el Programa de Acción se reconoce la necesidad de integrar las actividades de planificación de la familia en el contexto más amplio de la salud genésica. UN ويسلم برنامج العمل بالحاجة إلى إدماج أنشطة تنظيم اﻷسرة في سياق أوسع نطاقا هو سياق الصحة اﻹنجابية.
    La política de detención de inmigrantes del Estado Parte también debe examinarse en el contexto más amplio del programa general de migración. UN ويجب كذلك النظر إلى سياسة الاحتجاز التي تنتهجها الدولة الطرف فيما يتعلق بالهجرة ضمن السياق الأوسع لبرنامج الهجرة ككل.
    Varias delegaciones también señalaron que la repatriación voluntaria debía examinarse en el contexto más amplio de la solución de conflictos y la reintegración de los retornados. UN وأشارت عدة وفود أيضاً إلى ضرورة النظر إلى العودة الطوعية إلى الوطن في السياق الأوسع لفض النزاعات وإعادة إدماج العائدين.
    Tras acoger con satisfacción cada una de estas actividades, el Comité subrayó que la cuestión debía contemplarse en el contexto más amplio de la creación de un sistema estadístico internacional de gestión de datos compartidos mejorado. UN وفي الوقت الذي رحبت فيه اللجنة بهذه الجهود الفردية، فإنها أكدت على ضرورة النظر إلى هذه المسألة في السياق الأوسع المتمثل في إنشاء نظام إحصائي دولي محسَّن لإدارة البيانات المشتركة.
    Se está tratando la cuestión en el contexto más amplio de las condiciones de servicios del personal de operaciones de mantenimiento de la paz UN تتم معالجة هذه المسألة في السياق الأوسع لشروط خدمة الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام
    La educación debe considerarse en el contexto más amplio del desarrollo económico y general del país. UN واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي النظر إلى التعليم في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية والتنمية الشاملة للبلد.
    La Unión apoya las iniciativas adoptadas en el contexto más amplio del Programa de Acción de las Naciones Unidas así como la atención específica a las cuestiones relacionadas con los MANPADS. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي المبادرات المتخذة في السياق الأوسع لبرنامج عمل الأمم المتحدة فضلا عن المبادرات التي تستهدف تحديدا المسائل المتصلة بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
    Esa posición debe ser considerada en el contexto más amplio del proceso de paz del Oriente Medio y de su apoyo de larga data en favor de la justicia internacional. UN يجب رؤية هذا الموقف في السياق الأوسع لعملية السلام في الشرق الأوسط ودعمنا منذ وقت طويل للعدالة الدولية.
    Por ejemplo, en el informe del Secretario General se considera el cambio climático en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN وعلى سبيل المثال، يضع تقرير الأمين العام تغير المناخ في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Hay que volver a examinar estas diferencias en el contexto más amplio de la distribución del trabajo remunerado y no remunerado. UN وينبغي وضع هذه الاختلافات في الإطار الأوسع لتوزيع العمل المجزي والعمل غير المجزي.
    en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas, todas esas actividades equivalen a una suma superior a 100 millones de dólares. UN وفاق المعادل المالي لجميع الأنشطة التي اضطلعوا بها في الإطار الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة مرة أخرى مبلغ 100 مليون دولار.
    El equivalente financiero de todas las actividades en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas superó los 170 millones de dólares. UN وتجاوز المقابل المالي لمجموع الأنشطة في السياق الأعم لمنظومة الأمم المتحدة مبلغ 170 مليون دولار.
    Esta labor debe contemplarse en el contexto más amplio de la formulación de una estrategia en materia de adquisiciones y cadenas de suministros durante 2010. UN وينبغي النظر إلى هذا العمل في السياق الأعم المتمثل في وضع استراتيجية لسلسلة المشتريات والإمدادات خلال عام 2010.
    En el artículo VI se aborda la cuestión del desarme nuclear en el contexto más amplio del desarme general y completo bajo un control estricto y eficaz. UN فالمادة السادسة تدرج نزع السلاح النووي في سياق أوسع يتعلق بنزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة صارمة وفعالة.
    Esta cuestión se debe abordar en el contexto más amplio de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن ثم ينبغي معالجة هذه المسألة ضمن السياق الأوسع الذي يشمل قضية إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Cualquier nueva necesidad en materia de indicadores debe considerarse enmarcada en el contexto más amplio de la totalidad de necesidades de indicadores. UN وينبغي النظر إلى الاحتياج إلى مؤشرات جديدة في إطار السياق الأوسع للاحتياجات من المؤشرات في مجملها.
    Otro tema central del informe es el de la necesidad de velar por que se respeten los derechos de los refugiados y de los solicitantes de asilo y se satisfagan sus necesidades especiales en el contexto más amplio de la gestión de la migración. UN ويتمثل موضوع مركزي آخر من مواضيع التقرير في ضمان احترام حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، والاستجابة لاحتياجاتهم الخاصة ضمن الإطار الأوسع لإدارة الهجرة.
    Además, las Naciones Unidas fueron un factor fundamental en la promoción de la aceptación internacional de la planificación de la familia y en la inserción de los programas de planificación de la familia en el contexto más amplio de la salud reproductiva y los derechos reproductivos. UN وفضلا عن ذلك، قامت الأمم المتحدة بدور أساسي في ترويج مفهوم تنظيم الأسرة على الصعيد الدولي، وإدماج برامج تنظيم الأسرة في الإطار الأعم المتمثل في الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية.
    La desmovilización del personal militar es una cuestión de importancia, que requiere atención en el contexto más amplio de la rehabilitación y el desarrollo. UN ويعتبر التسريح موضوعا رئيسيا يتعين معالجته في إطار أوسع وهو إطار اﻹصلاح والتنمية.
    Situación de la Estrategia en el contexto más amplio de la protección contra la explotación y el abuso sexuales UN وضع الاستراتيجية ضمن السياق الأعم للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    Con este trasfondo, así como en el contexto más amplio del fortalecimiento de la gobernanza para el desarrollo sostenible, es fundamental que en la agenda multilateral se mantenga, refuerce e institucionalice la coordinación de la política macroeconómica. UN واستنادا إلى هذه المعلومة الأساسية، وفي السياق الأوسع لتعزيز الحكم من أجل التنمية المستدامة كذلك، تكتسي استدامة تنسيق وتعزيز سياسات الاقتصاد الكلي أهمية كبرى، وكذلك إضفاء الطابع المؤسسي على البرنامج المتعدد الأطراف.
    El sistema de las Naciones Unidas seguirá potenciando sus ventajas, de conformidad con los mandatos que reciba de los Estados Miembros, para responder a los problemas polifacéticos del cambio climático en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN وستواصل منظومة الأمم المتحدة استغلال نقاط قوتها تمشيا مع الولايات المسندة إليها من الدول الأعضاء للاستجابة للتحديات المتعددة الجوانب لتغير المناخ ضمن السياق الأشمل للتنمية المستدامة.
    Sin embargo, estos derechos deben entenderse en el contexto más amplio de los derechos humanos, que incluyen los derechos sexuales. UN بيد أن تلك الحقوق يجب أن تُفهم ضمن سياق أوسع لحقوق الإنسان يشمل الحقوق الجنسية.
    Sadik puso de relieve la necesidad de encuadrar la planificación de la familia en el contexto más amplio de la calidad de vida de las mujeres y los niños, la salud y el bienestar familiar. UN صادق على ضرورة وضع تنظيم اﻷسرة في اطار أوسع هو اطار نوعية حياة المرأة والطفل والصحة ورفاه اﻷسرة.
    Los esfuerzos del ACNUR tienen por objeto contribuir a las respuestas al problema de la trata en el contexto más amplio de la migración y el asilo. UN وترمي جهودها إلى المساهمة في ردود الفعل على الاتجار في السياق الواسع للهجرة واللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد