Algunos miembros de la Comisión no apoyaban esa postura, habida cuenta de que la necesidad de ese cuadro se enmarcaba primordialmente en el contexto nacional. | UN | ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني. |
Además, había que abordar la cuestión de las normas en el contexto nacional y multilateral. | UN | وفضلاً عن ذلك يستدعي الأمر تناول مسألة المعايير وذلك في السياق الوطني والمتعدد الأطراف. |
Al terminar el año se percibió una serie de desafíos en el contexto nacional. | UN | ومع اقتراب نهاية السنة لوحظت سلسلة من التحديات في السياق الوطني. |
Desde la fundación del programa de energía atómica, el Pakistán siempre ha reconocido que la seguridad y la protección nucleares en el contexto nacional e internacional es un objetivo vital. | UN | لقد أدركت باكستان منذ تأسيس برنامجها للطاقة النووية أن السلامة والأمن النوويين في السياقين الوطني والدولي هدفان حيويان. |
El Canadá, Finlandia y el Reino Unido informaron de la elaboración de indicadores para observar el cambio del clima en el contexto nacional. | UN | وأبلغت فنلندا وكندا والمملكة المتحدة أنها وضعت مؤشرات لرصد تغير المناخ في سياق وطني. |
Se alienta a las Partes a que participen en la conferencia a fin de garantizar que los productos del LADA sean de utilidad en el contexto nacional. | UN | وتُشجع الأطراف على المشاركة في هذا المؤتمر لضمان الإفادة من منتجات المشروع في السياق الوطني. |
En el Brasil, los VNU apoyan la reforma de la ley sobre los voluntarios de 1995, debido a los cambios recientes en el contexto nacional del voluntariado. | UN | وفي البرازيل يدعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة إصلاح قانون المتطوعين لعام 1995 مع مراعاة التغيرات التي طرأت مؤخرا في السياق الوطني للعمل التطوعي. |
Parte II: Desarrollo en el contexto nacional | UN | الجزء الثاني: التنمية في السياق الوطني |
Si bien los derechos humanos tienen, en efecto, carácter universal, hoy se reconoce en general que la expresión y el ejercicio de esos derechos en el contexto nacional debería seguir siendo una responsabilidad que incumbe a cada uno de los gobiernos. | UN | واذا كانت حقوق الانسان عالمية في طابعها، فمن المسلم به عموما اﻵن أن التعبير عنها وتنفيذها في السياق الوطني ينبغي أن يظل اختصاص ومسؤولية كل حكومة. |
Esa ayuda se podría aplicar a la tecnología de un sector particular o ser de carácter más general; dichas instituciones podrían desempeñar una función en el contexto nacional y en el regional. | UN | ويمكن أن ينطبق هذا على التكنولوجيا في قطاع معين أو بصورة أعم؛ وقد تقوم هذه المؤسسات بدور في السياق الوطني وكذلك في السياق اﻹقليمي. |
La información sobre la capacidad y la financiación nacional es muy vaga, quizá porque en el contexto nacional la biodiversidad se trata casi siempre en otros capítulos. | UN | وتتسم المعلومات المتعلقة بالقدرة والتمويل على الصعيد الوطني بأنها سطحية، ولعل ذلك يرجع الى أنه في السياق الوطني يكون التنوع البيولوجي مشمولا في كثير جدا من اﻷحيان في إطار فصول أخرى. |
Los gobiernos del Commonwealth, los estados y los territorios han acordado que, en el contexto nacional, la adecuación cultural del plan de estudios es tema merecedor de atención. | UN | واتفقت حكومة الكومنولث وحكومات والولايات واﻷقاليم على أن مسألة مدى ملاءمة المنهج الدراسي من الناحية الثقافية هي في السياق الوطني مسألة تستحق الاهتمام. |
Los resultados preliminares de las numerosos iniciativas emprendidas hasta la fecha por una serie de países y partes interesadas indican que, aunque las propuestas de acción no constituyen un plan oficial y coherente de acción, tienen sentido en el contexto nacional. | UN | والنتائج الأولية للمبادرات العديدة التي اتخذها حتى الآن عدد من البلدان والأطراف المهتمة تبين أنه وإن كانت مقترحات العمل لا تشكل خطة عمل رسمية متماسكة، فإنها تبدو معقولة في السياق الوطني. |
61. Para ser sostenibles, los mecanismos nacionales tienen que estar incorporados en el contexto nacional. | UN | ٦١ - ينبغي ترسيخ اﻷجهزة الوطنية في السياق الوطني من أجل أن تتحقق لها الاستدامة. |
- ¿Qué políticas pueden adoptar los países receptores para fomentar las sinergias entre la IED y las empresas locales, con el fin de impulsar la competitividad de estas últimas, en el contexto nacional e internacional? | UN | :: كيف يمكن لسياسات البلدان المضيفة أن تشجع التآزر بين الاستثمار الأجنبي المباشر والمشاريع المحلية، بغية دعم القدرة التنافسية لهذه المشاريع، في السياقين الوطني والدولي؟ |
Idealmente, en esas estrategias se deben reconocer las funciones distintas pero interrelacionadas de las diversas partes interesadas, como el sector privado y la sociedad civil, en el contexto nacional y en el internacional. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تعترف تلك الاستراتيجيات بالأدوار المتميّزة، وإن كانت مترابطة، لمختلف الجهات المعنية مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني في السياقين الوطني وكذلك الدولي. |
El Grupo subrayó el valor de la cooperación internacional en el contexto nacional, subregional o regional. | UN | وشدد الفريق على قيمة التعاون الدولي في سياق وطني أو دون إقليمي أو إقليمي. |
Concuerdo con la opinión expresada por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana de que el conflicto de Darfur debe resolverse en el contexto nacional. | UN | 36 - وإني أتفق مع الرأي الذي أعرب عنه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بأنه يتعين معالجة نزاع دارفور ضمن السياق الوطني. |
siempre y cuando los gobiernos otorguen a la educación, en el contexto nacional, una prioridad comparable a sus compromisos internacionales. | UN | وما لم تولِ الحكومات الأولوية للتعليم في الإطار الوطني بما يتناسب مع التزاماتها الدولية. |
48. El Grupo de Trabajo examinó los temas de la solicitud de apertura y de la apertura del procedimiento de insolvencia contra grupos de empresas en el contexto nacional y sobre la base de las recomendaciones 1 y 2. | UN | 48- ناقش الفريق العامل مسألة الطلب المشترك لبدء إجراءات إعسار مجموعات المنشآت في السياق الداخلي استنادا إلى مشروعي التوصيتين 1 و2. |
Hasta la fecha, la democracia se ha interpretado primordialmente en el contexto nacional. | UN | 14 - وحتى الآن، كانت الديمقراطية تُفهم أساسا في السياق المحلي. |
Para movilizar mejor los fondos y utilizarlos eficazmente, las medidas de política deberían centrarse en mitigar los cuellos de botella en el contexto nacional. | UN | وينبغي أن تركز التدابير السياساتية، من أجل حشد التمويل بصورة أفضل واستخدامه بفعالية، على تخفيف حدة المعوقات التي تُواجه في السياق القطري. |
en el contexto nacional, las fuentes innovadoras son importantes para aumentar el acceso de los pobres a los servicios financieros. | UN | 54 - تتسم المصادر المبتكرة في سياق محلي بالأهمية في مجال زيادة قدرة الفقراء على الحصول على الخدمات المالية. |
La resolución de estas cuestiones debe seguir siendo tarea prioritaria y urgente del diálogo internacional y los procesos de adopción de decisiones que tengan lugar en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros foros intergubernamentales competentes, así como en el contexto nacional. | UN | ويجب أن يظل حل هذه القضايا أولوية عاجلة في أولويات عمليتي الحوار وصنع القرار على الصعيد الدولي اللتين تجريان في اللجنة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية، وكذلك في اﻹطار الوطني. |
Aparte de la asignación de papeles estereotípicos a las mujeres, otra cuestión que no se ha abordado adecuadamente en el contexto nacional es la de la violencia contra la mujer, que abarca desde la violencia doméstica hasta la violencia vinculada al aparato del Estado. | UN | فبالإضافة إلى الأدوار التقليدية المخصصة للنساء، لم تعالج مسألة العنف ضد النساء بشكل ملائم داخل الإطار الوطني. ويختلف ذلك عن العنف المنزلي والعنف المرتبط بالدولة. |
El objetivo del proyecto era más que una simple identificación de una lista de indicadores básicos, ya que los examinaba en el contexto nacional y cultural en el que vivía el niño. | UN | وأشارت إلى أن هدف المشروع ليس هو ببساطة تحديد قائمة بمؤشرات رئيسية وإنما باﻷحرى النظر إلى هذه المؤشرات في السياق القومي والثقافي الذي يعيش فيه الطفل. |
j) La reunión de datos debería ser viable y eficaz en función de los costos en el contexto nacional pertinente. | UN | (ي) ينبغي أن يكون جمع البيانات ذات جدوى ومتسما بفعالية التكلفة بالنظر إلى السياق الوطني الذي يتم فيه. |
136. A fin de obtener información similar relativa a la participación de mujeres en las administraciones estatales y municipales, misma que resulta relevante para contar con una visión más amplia en el contexto nacional, se ha invitado a los Gobiernos de los Estados a realizar un ejercicio semejante. | UN | ٦٣١ - ومن أجل الحصول على معلومات مماثلة تتعلق بمشاركة المرأة في إدارات الولايات والبلديات، وهي معلومات ذات صلة بالموضوع يتعين على المرء الذي يريد أن يكون صاحب منظور أشمل للسياق الوطني الحصول عليها، فقد دعيت حكومات الولايات إلى الاضطلاع بعملية مماثلة. |