ويكيبيديا

    "en el ejercicio del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إعمال الحق
        
    • في إطار ممارسة حق
        
    • في ممارسة الحق
        
    • في سياق ممارستها لحق
        
    • على ممارسة الحق
        
    • في التمتع بالحق
        
    • لدى إعمال حق
        
    • في ممارسة حق
        
    • على إعمال الحق
        
    • متحدثا ممارسة لحق
        
    • في الحق
        
    • التي تلقى ممارسة لحق
        
    • على التمتع بالحق
        
    • في إعمال حق
        
    • في مجال إعمال الحق
        
    En la reunión se debatió la manera en que el Comité y la UNESCO podrían cooperar en la supervisión de los progresos en el ejercicio del derecho a la educación. UN وعقد هذا الاجتماع مناقشات بشأن إمكانية تعاون اللجنة مع اليونسكو في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التعليم.
    Indicó que el mecanismo podía utilizarse para seguir los progresos en el ejercicio del derecho al desarrollo. UN واقترح استخدام ما ورد في هذا الإعلان في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية.
    Declaraciones en el ejercicio del derecho de respuesta UN البيانات التي أدلي بها في إطار ممارسة حق الرد
    También le pide que, en su próximo informe periódico, le facilite información sobre el impacto del plan en el ejercicio del derecho a trabajar. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم ضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن تأثير الخطة في ممارسة الحق في العمل.
    Nuestras defensas antiaéreas, en el ejercicio del derecho de legítima defensa de la patria, hicieron frente a las aeronaves poniéndolas en fuga a las 14.00 horas. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 00/14.
    El Gobierno observó que esta ley infringe las normas de derecho internacional y repercute negativamente en el ejercicio del derecho humano al desarrollo. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذا القانون يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ويؤثر سلباً على ممارسة الحق في التنمية.
    De conformidad con la obligación de respetar, los Estados deben abstenerse de injerirse directa o indirectamente en el ejercicio del derecho al agua. UN وبموجب التزام بالاحترام، ينبغي للدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في المياه.
    B. Examen de los progresos en el ejercicio del derecho al desarrollo UN باء - استعراض التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية
    18. Reconoce la necesidad de seguir examinando la función de la sociedad civil en el ejercicio del derecho al desarrollo y el papel de las instituciones nacionales a este respecto; UN 18- تقر بضرورة مواصلة النقاش بشأن دور المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية ودور المؤسسات الوطنية في هذا الشأن؛
    18. Reconoce la necesidad de seguir examinando la función de la sociedad civil en el ejercicio del derecho al desarrollo y el papel de las instituciones nacionales a este respecto; UN 18 - تقر بضرورة مواصلة النقاش بشأن دور المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية ودور المؤسسات الوطنية في هذا الشأن؛
    En la misma sesión, formularon una segunda declaración en el ejercicio del derecho de respuesta el representante de Azerbaiyán y los observadores de Armenia, Chipre y Turquía. UN وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان ثانٍ في إطار ممارسة حق الرد ممثل أذربيجان والمراقبون عن أرمينيا وتركيا وقبرص.
    Formularon una segunda declaración en el ejercicio del derecho de respuesta, el representante del Japón y el observador de la República Popular Democrática de Corea. UN وأدلى ببيان ثانٍ في إطار ممارسة حق الرد ممثل اليابان والمراقب عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En esa misma sesión, los observadores de Chipre y Turquía formularon una segunda declaración en el ejercicio del derecho de respuesta. UN وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان ثانٍ في إطار ممارسة حق الرد المراقبان عن تركيا وقبرص.
    21. La obligación de respetar exige que los Estados Partes se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el ejercicio del derecho al agua. UN 21- يقضي الالتزام بالاحترام أن تمتنع الدول الأطراف عن التدخل بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في ممارسة الحق في الماء.
    Art. 88: El Estado garantizará la igualdad y equidad de hombres y mujeres en el ejercicio del derecho al trabajo. UN المادة 88: تكفل الدولة المساواة والتكافؤ بين الرجل والمرأة في ممارسة الحق في العمل.
    Se agregó que con una disposición que previera la retirada parcial de una comunicación electrónica se contribuiría también a impedir abusos en el ejercicio del derecho a retirar comunicaciones electrónicas. UN وذكر إضافة إلى ذلك أن النص على السحب الجزئي سيساعد أيضا على منع إساءة الاستعمال في ممارسة الحق في السحب.
    Nuestras defensas antiaéreas, en el ejercicio del derecho de legítima defensa de la patria, hicieron frente a las aeronaves, poniéndolas en fuga a las 14.50 horas. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 50/14.
    62. En el Reino Unido se están adoptando nuevas medidas legislativas que repercuten directamente en el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN 62- تعتمد الآن في المملكة المتحدة تدابير تشريعية جديدة لها تأثير مباشر على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    21. La obligación de respetar exige que los Estados Partes se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el ejercicio del derecho al agua. UN 21- يقضي الالتزام بالاحترام أن تمتنع الدول الأطراف عن التدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة في التمتع بالحق في الماء.
    i) A que aplique una perspectiva de género en su trabajo y a que preste especial atención a las necesidades de los niños en el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN `1` أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    Quiero recordar a los miembros que las declaraciones en el ejercicio del derecho a contestar deben limitarse a diez minutos para la primera intervención y a cinco minutos para la segunda intervención, y deberán formularlas desde sus asientos. UN هل لي أن أذكّر الأعضاء بأن البيانات التي يدلى بها في ممارسة حق الرد تقتصر مدتها على 10 دقائق للبيان الأول وخمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Un Estado señaló que el Foro debería recomendar al Consejo de Derechos Humanos que se basara en los resultados de su séptimo período extraordinario de sesiones sobre los efectos negativos del agravamiento de la crisis mundial de alimentos en el ejercicio del derecho a la alimentación. UN وأشارت إحدى الدول إلى ضرورة تقديم المحفل توصية إلى مجلس حقوق الإنسان للبناء على نتائج دورته الاستثنائية السابعة عن الأثر السلبي لتفاقم الأزمة الغذائية العالمية على إعمال الحق في الغذاء.
    31. El Sr. Maleki (República Islámica del Irán), hablando en el ejercicio del derecho de réplica, dice que su Gobierno rechaza categóricamente las acusaciones falsas y carentes de base hechas por el representante de Israel contra la República Islámica del Irán. UN 31 - السيد مالكي (جمهورية إيران الإسلامية): قال، متحدثا ممارسة لحق الرد، إن حكومته ترفض رفضا باتا الاتهامات الخاطئة التي لا أساس لها والتي وجهها ممثل إسرائيل إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    De igual manera, los regímenes tenían repercusiones negativas en el ejercicio del derecho a la salud puesto que reducían el acceso a productos farmacéuticos. UN وتؤثر هذه النظم تأثيراً سليباً أيضاً في الحق في الصحة لأنها تحد من إمكانية الحصول على المستحضرات الصيدلية.
    El número de intervenciones de cada delegación en el ejercicio del derecho a contestar en una reunión dada se limita a dos por cada tema. UN يحدد عدد الكلمات التي تلقى ممارسة لحق الرد ﻷي وفد في أي من الجلسات بكلمتين للبند الواحد.
    6. El apoyo para la investigación que se presta actualmente tiene por objeto profundizar el estudio preliminar sobre la incidencia de las cuestiones económicas y financieras internacionales en el ejercicio del derecho al desarrollo, con especial atención a la transferencia de tecnología y su incidencia. UN 6- ويوجه الدعم المستمر في مجال البحوث نحو تعميق الدراسة الأولية حول أثر القضايا الاقتصادية والمالية الدولية على التمتع بالحق في التنمية، مع التركيز بصفة خاصة على مسألة و آثار نقل التكنولوجيا.
    542. El Comité reitera su preocupación por las deficiencias existentes en el ejercicio del derecho del niño a su inscripción inmediata tras el nacimiento. UN 542- تعرب اللجنة عن انشغالها مرة أخرى إزاء أوجه القصور في إعمال حق الطفل في تسجيله بعد الولادة مباشرة.
    c) Las mejores prácticas en el ejercicio del derecho al desarrollo. UN (ج) أفضل الممارسات في مجال إعمال الحق في التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد