ويكيبيديا

    "en el fomento de la confianza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بناء الثقة
        
    • على بناء الثقة
        
    • في تعزيز الثقة
        
    • في مجال بناء الثقة
        
    • فيما يتعلق ببناء الثقة
        
    • في بناء ثقة
        
    Mediante su función de enlace, la UNFICYP sigue desempeñando un papel crítico en el fomento de la confianza entre las fuerzas enfrentadas. UN وتظل قوة الأمم المتحدة تضطلع، من خلال دورها كجهة اتصال، بدور حاسم الأهمية في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين.
    Le preocupa en particular que cualquier grado de progreso alcanzado en el fomento de la confianza entre ambas partes pueda haber quedado irremediablemente perdido. UN وهو يخشى بوجه خاص من أن يذهب هباءً كل ما أحرز من تقدم في بناء الثقة بين الجانبين.
    Las organizaciones regionales desempeñan una función cada vez más importante en el fomento de la confianza entre vecinos. UN وتؤدي المنظمات الإقليمية دورا متزايد الأهمية في بناء الثقة فيما بين الدول المتجاورة.
    Esto hace necesario una reestructuración sustancial, en que las principales funciones deben consistir en el fomento de la confianza y el suministro de asistencia económica. UN وهذا يستلزم عملية إعادة تشكيل رئيسية، تجعل المهام اﻷساسية مركزة على بناء الثقة والمساعدة الاقتصادية.
    El sistema de salvaguardias del OIEA desempeña un papel fundamental en el fomento de la confianza de los Estados Partes en el Tratado en materia de cumplimiento. UN ويؤدي نظام ضمانات الوكالة دوراً محورياً في تعزيز الثقة بامتثال الدول الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار.
    Debería alentarse la participación de organizaciones regionales en el fomento de la confianza mediante una toma de conciencia. UN وينبغي تشجيع دخول منظمات إقليمية في مجال بناء الثقة عن طريق إثارة الوعي.
    Este acuerdo, además de sus efectos positivos en el fomento de la confianza entre organismos, pone de relieve el reconocimiento de las ventajas relativas y los puntos fuertes de ambas entidades. UN وإن هذا الترتيب، بالإضافة إلى آثاره الإيجابية فيما يتعلق ببناء الثقة بين الوكالات، يعزز التسليم بالميزات النسبية ونقاط القوة لهذا الطرف وذاك.
    El programa tuvo una repercusión significativa en el fomento de la confianza en las comunidades locales. UN وكان للبرنامج أثر كبير في بناء الثقة في المجتمعات المحلية.
    Es cierto que los progresos registrados en esta esfera son limitados, pero su incidencia es importante en el fomento de la confianza y la promoción de la reconciliación entre los habitantes de Kosovo. UN ومن الأكيد أن التقدم في هذا المجال يبقى محدودا، ولكن أثره كبير في بناء الثقة وفي تشجيع المصالحة فيما بين سكان كوسوفو.
    La Secretaría tiene una función importante que desempeñar en el fomento de la confianza entre esta y los Estados Miembros y entre ellos en el seno de la Asamblea General. UN وللأمانة العامة دور هام تؤديه في بناء الثقة فيما بينها وبين الدول الأعضاء وفيما بين الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    La cultura puede desempeñar un papel importante en el fomento de la confianza y el diálogo entre las comunidades multiculturales. UN ويمكن للثقافة أن تضطلع بدور هام في بناء الثقة والحوار في المجتمعات المتعددة الثقافات.
    Esto requiere una mejora en el diálogo entre el personal de las Naciones Unidas en Somalia y el público en general de Somalia como elemento esencial en el fomento de la confianza para facilitar la reconciliación entre las diversas facciones. UN وهذا يتطلب تطوير الحوار بين موظفي اﻷمم المتحدة في الصومال والجمهور الصومالي العام بصفته عنصرا أساسيا في بناء الثقة لتيسير المصالحة بين مختلف المجموعات.
    57. La Coordinación de Organizaciones de Derechos Humanos, integrada por organizaciones no gubernamentales procedentes de toda Croacia, ha desempeñado una importante función en el fomento de la confianza. UN ٧٥- وقد مارست دورا هاما في بناء الثقة جماعة " تنسيق منظمات حقوق اﻹنسان " المؤلفة من منظمات غير حكومية من كل أنحاء كرواتيا.
    57. La Coordinación de Organizaciones de Derechos Humanos, integrada por organizaciones no gubernamentales procedentes de toda Croacia, ha desempeñado una importante función en el fomento de la confianza. UN ٧٥- وقد مارست دورا هاما في بناء الثقة جماعة " تنسيق منظمات حقوق اﻹنسان " المؤلفة من منظمات غير حكومية من كل أنحاء كرواتيا.
    La contribución del Instituto al seminario trataba de las aplicaciones de los satélites a la seguridad internacional, en concreto el papel de la tecnología de teleobservación en el fomento de la confianza en el Oriente Medio. UN وعالج المعهد في الجزء الذي يخصه من الحلقة الدراسية التطبيقات الساتلية في حقل اﻷمن الدولي. وعولج بشكل خاص دور تكنولوجيا الاستشعار من بعد في بناء الثقة في الشرق اﻷوسط.
    Sin embargo, Armenia rechazó nuestras propuestas, cuya realización pudo haber sido un importante paso en el fomento de la confianza para la solución pacífica del conflicto y el establecimiento de la cooperación regional. UN بيد أن أرمينيا قد رفضت اقتراحاتنا، التي يمكن أن يكون تنفيذها خطوة هامة في بناء الثقة تقود إلى حل سلمي للصراع وإلى التعاون الإقليمي.
    Esas actividades se centran en el fomento de la confianza, el diálogo y el desarrollo de consenso. UN ويركز هذا الجهد على بناء الثقة والحوار وتنمية روح الوفاق.
    Las restricciones limitaron a la UNMIS en el cumplimiento de su mandato de supervisión y verificación y repercutieron negativamente en el fomento de la confianza entre las dos partes. UN وحدت القيود من قدرات البعثة على أداء مهمتي الرصد والتحقق المنوطتين بها وأثرت سلبا على بناء الثقة بين الطرفين.
    Los Ministros también tomaron nota de la continua pertinencia del FRA en la promoción y el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región, y su papel esencial en el fomento de la confianza y credibilidad entre sus participantes. UN وأخذوا علماً بعمل المنتدى الرشيد في ما يخص تعزيز وصون السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ودورها المحوري في تعزيز الثقة والمصداقية فيما بين المشاركين فيه.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno también tomaron nota de la continua pertinencia del Foro Regional en la promoción y el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región, y su papel esencial en el fomento de la confianza y credibilidad entre sus participantes. UN وأحاطوا علماً بالأهمية المستمرة للمنتدى في تعزيز وصون السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ودوره المحوري في تعزيز الثقة والمصداقية بين الأطراف المشاركة.
    Por último, el Secretario General encomia el papel que desempeña el Comité en el fomento de la confianza en el plano regional. o UN وأخيرا، يُثني الأمين العام على الدور الذي تضطلع به اللجنة في مجال بناء الثقة على الصعيد الإقليمي.
    Por otra parte, el estricto cumplimiento de las obligaciones y los compromisos en la esfera del desarme y la cooperación para la elaboración y aplicación de medidas adecuadas para asegurar la verificación de dicho cumplimiento - satisfactorio para todas las partes interesadas y determinado por los propósitos, el alcance y la índole del acuerdo pertinente - ejercen de por sí un notable efecto en el fomento de la confianza. UN وفضلا عن ذلك، فإن الامتثال الدقيق للالتزامات والتعهدات في ميدان نزع السلاح، والتعاون في وضع وتنفيذ تدابير كافية تكفل التحقق من ذلك الامتثال - تكون مرضية لجميع اﻷطراف المعنية ومحددة وفقا لمقاصد الاتفاق ذي الصلة ونطاقه وطبيعته - هما من اﻷمور التي لها في حد ذاتها أثر كبير فيما يتعلق ببناء الثقة.
    La sociedad civil también tiene una función decisiva que desempeñar en el fomento de la confianza pública en el proceso. UN 22 - وللمجتمع المدني أيضاً دور بالغ الأهمية في بناء ثقة الجمهور في العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد