Mediante su función de enlace, la UNFICYP sigue desempeñando un papel crítico en el fomento de la confianza entre las fuerzas enfrentadas. | UN | وتظل قوة الأمم المتحدة تضطلع، من خلال دورها كجهة اتصال، بدور حاسم الأهمية في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين. |
Le preocupa en particular que cualquier grado de progreso alcanzado en el fomento de la confianza entre ambas partes pueda haber quedado irremediablemente perdido. | UN | وهو يخشى بوجه خاص من أن يذهب هباءً كل ما أحرز من تقدم في بناء الثقة بين الجانبين. |
Las organizaciones regionales desempeñan una función cada vez más importante en el fomento de la confianza entre vecinos. | UN | وتؤدي المنظمات الإقليمية دورا متزايد الأهمية في بناء الثقة فيما بين الدول المتجاورة. |
Esto hace necesario una reestructuración sustancial, en que las principales funciones deben consistir en el fomento de la confianza y el suministro de asistencia económica. | UN | وهذا يستلزم عملية إعادة تشكيل رئيسية، تجعل المهام اﻷساسية مركزة على بناء الثقة والمساعدة الاقتصادية. |
El sistema de salvaguardias del OIEA desempeña un papel fundamental en el fomento de la confianza de los Estados Partes en el Tratado en materia de cumplimiento. | UN | ويؤدي نظام ضمانات الوكالة دوراً محورياً في تعزيز الثقة بامتثال الدول الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار. |
Debería alentarse la participación de organizaciones regionales en el fomento de la confianza mediante una toma de conciencia. | UN | وينبغي تشجيع دخول منظمات إقليمية في مجال بناء الثقة عن طريق إثارة الوعي. |
Este acuerdo, además de sus efectos positivos en el fomento de la confianza entre organismos, pone de relieve el reconocimiento de las ventajas relativas y los puntos fuertes de ambas entidades. | UN | وإن هذا الترتيب، بالإضافة إلى آثاره الإيجابية فيما يتعلق ببناء الثقة بين الوكالات، يعزز التسليم بالميزات النسبية ونقاط القوة لهذا الطرف وذاك. |
El programa tuvo una repercusión significativa en el fomento de la confianza en las comunidades locales. | UN | وكان للبرنامج أثر كبير في بناء الثقة في المجتمعات المحلية. |
Es cierto que los progresos registrados en esta esfera son limitados, pero su incidencia es importante en el fomento de la confianza y la promoción de la reconciliación entre los habitantes de Kosovo. | UN | ومن الأكيد أن التقدم في هذا المجال يبقى محدودا، ولكن أثره كبير في بناء الثقة وفي تشجيع المصالحة فيما بين سكان كوسوفو. |
La Secretaría tiene una función importante que desempeñar en el fomento de la confianza entre esta y los Estados Miembros y entre ellos en el seno de la Asamblea General. | UN | وللأمانة العامة دور هام تؤديه في بناء الثقة فيما بينها وبين الدول الأعضاء وفيما بين الدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
La cultura puede desempeñar un papel importante en el fomento de la confianza y el diálogo entre las comunidades multiculturales. | UN | ويمكن للثقافة أن تضطلع بدور هام في بناء الثقة والحوار في المجتمعات المتعددة الثقافات. |
Esto requiere una mejora en el diálogo entre el personal de las Naciones Unidas en Somalia y el público en general de Somalia como elemento esencial en el fomento de la confianza para facilitar la reconciliación entre las diversas facciones. | UN | وهذا يتطلب تطوير الحوار بين موظفي اﻷمم المتحدة في الصومال والجمهور الصومالي العام بصفته عنصرا أساسيا في بناء الثقة لتيسير المصالحة بين مختلف المجموعات. |
57. La Coordinación de Organizaciones de Derechos Humanos, integrada por organizaciones no gubernamentales procedentes de toda Croacia, ha desempeñado una importante función en el fomento de la confianza. | UN | ٧٥- وقد مارست دورا هاما في بناء الثقة جماعة " تنسيق منظمات حقوق اﻹنسان " المؤلفة من منظمات غير حكومية من كل أنحاء كرواتيا. |
57. La Coordinación de Organizaciones de Derechos Humanos, integrada por organizaciones no gubernamentales procedentes de toda Croacia, ha desempeñado una importante función en el fomento de la confianza. | UN | ٧٥- وقد مارست دورا هاما في بناء الثقة جماعة " تنسيق منظمات حقوق اﻹنسان " المؤلفة من منظمات غير حكومية من كل أنحاء كرواتيا. |
La contribución del Instituto al seminario trataba de las aplicaciones de los satélites a la seguridad internacional, en concreto el papel de la tecnología de teleobservación en el fomento de la confianza en el Oriente Medio. | UN | وعالج المعهد في الجزء الذي يخصه من الحلقة الدراسية التطبيقات الساتلية في حقل اﻷمن الدولي. وعولج بشكل خاص دور تكنولوجيا الاستشعار من بعد في بناء الثقة في الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo, Armenia rechazó nuestras propuestas, cuya realización pudo haber sido un importante paso en el fomento de la confianza para la solución pacífica del conflicto y el establecimiento de la cooperación regional. | UN | بيد أن أرمينيا قد رفضت اقتراحاتنا، التي يمكن أن يكون تنفيذها خطوة هامة في بناء الثقة تقود إلى حل سلمي للصراع وإلى التعاون الإقليمي. |
Esas actividades se centran en el fomento de la confianza, el diálogo y el desarrollo de consenso. | UN | ويركز هذا الجهد على بناء الثقة والحوار وتنمية روح الوفاق. |
Las restricciones limitaron a la UNMIS en el cumplimiento de su mandato de supervisión y verificación y repercutieron negativamente en el fomento de la confianza entre las dos partes. | UN | وحدت القيود من قدرات البعثة على أداء مهمتي الرصد والتحقق المنوطتين بها وأثرت سلبا على بناء الثقة بين الطرفين. |
Los Ministros también tomaron nota de la continua pertinencia del FRA en la promoción y el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región, y su papel esencial en el fomento de la confianza y credibilidad entre sus participantes. | UN | وأخذوا علماً بعمل المنتدى الرشيد في ما يخص تعزيز وصون السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ودورها المحوري في تعزيز الثقة والمصداقية فيما بين المشاركين فيه. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno también tomaron nota de la continua pertinencia del Foro Regional en la promoción y el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región, y su papel esencial en el fomento de la confianza y credibilidad entre sus participantes. | UN | وأحاطوا علماً بالأهمية المستمرة للمنتدى في تعزيز وصون السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ودوره المحوري في تعزيز الثقة والمصداقية بين الأطراف المشاركة. |
Por último, el Secretario General encomia el papel que desempeña el Comité en el fomento de la confianza en el plano regional. o | UN | وأخيرا، يُثني الأمين العام على الدور الذي تضطلع به اللجنة في مجال بناء الثقة على الصعيد الإقليمي. |
Por otra parte, el estricto cumplimiento de las obligaciones y los compromisos en la esfera del desarme y la cooperación para la elaboración y aplicación de medidas adecuadas para asegurar la verificación de dicho cumplimiento - satisfactorio para todas las partes interesadas y determinado por los propósitos, el alcance y la índole del acuerdo pertinente - ejercen de por sí un notable efecto en el fomento de la confianza. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الامتثال الدقيق للالتزامات والتعهدات في ميدان نزع السلاح، والتعاون في وضع وتنفيذ تدابير كافية تكفل التحقق من ذلك الامتثال - تكون مرضية لجميع اﻷطراف المعنية ومحددة وفقا لمقاصد الاتفاق ذي الصلة ونطاقه وطبيعته - هما من اﻷمور التي لها في حد ذاتها أثر كبير فيما يتعلق ببناء الثقة. |
La sociedad civil también tiene una función decisiva que desempeñar en el fomento de la confianza pública en el proceso. | UN | 22 - وللمجتمع المدني أيضاً دور بالغ الأهمية في بناء ثقة الجمهور في العملية. |