ويكيبيديا

    "en el informe presentado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التقرير المقدم من
        
    • في التقرير الذي قدمته
        
    • في التقرير الذي قدمه
        
    • بناء على التقرير الوارد من
        
    • ويتضمن التقرير الذي قدمته
        
    • في تقريرها المقدم
        
    • في تقرير
        
    • في الدراسة التي قدمتها
        
    * La información completa sobre las medidas adoptadas conjuntamente por la Unión Europea figura en el informe presentado por la Unión Europea. UN * ترد المعلومات الشاملة عن التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي على نحو مشترك في التقرير المقدم من الاتحاد الأوروبي.
    en el informe presentado por la Unión Europea se ha hecho referencia a las medidas adoptadas para intensificar ese intercambio de información dentro de la Unión Europea. UN وترد الإشارة إلى التدابير الرامية إلى تكثيف تبادل المعلومات هذا داخل الاتحاد الأوروبي في التقرير المقدم من الاتحاد.
    en el informe presentado por el Gobierno se señala que se ha pedido recientemente a expertos juristas del Consejo de Europa que impartan asesoramiento sobre el establecimiento de ese tribunal. UN وجاء في التقرير المقدم من الحكومة أنها طلبت منذ عهد قريب خبراء قانونيين من مجلس أوروبا ﻹسداء المشورة لها بشأن إنشاء هذه المحكمة.
    en el informe presentado por la Comisión Especial en junio de 1995 se dio por concluido el asunto. UN واعتبر الموضوع منتهيا في التقرير الذي قدمته اللجنة الخاصة في حزيران/يونيه عام ١٩٩٥.
    en el informe presentado por Dinamarca el 5 de agosto de 1999 se relataban los ataques perpetrados en el país contra las embajadas del Reino Unido y los Estados Unidos. UN ١١ - وترد في التقرير الذي قدمته الدانمرك في ٥ آب/أغسطس ٩٩٩١ معلومات عن الهجمات التي تمت داخل البلد ضد سفارتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Los antecedentes para esta hipótesis actuarial se describen en el informe presentado por el Comité Mixto a la Asamblea General en el quincuagésimo tercer período de sesiones Ibíd., párrs. 167 y 168. UN ويرد وصف خلفية هذا الافتراض اﻹكتواري في التقرير الذي قدمه المجلس إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    A su vez, vemos que en el informe presentado por el representante del Secretario General a la Comisión de Derechos Humanos sobre las lagunas institucionales en este campo, en las Naciones Unidas no existe una institución con responsabilidad exclusiva en la materia de desplazados. UN وفي نفس الوقت نلاحظ في التقرير المقدم من ممثل اﻷمين العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن الثغرات المؤسسية في هذا المجال في اﻷمم المتحدة، أنه لا توجد مؤسسة تتحمل المسؤولية الخالصة عن هؤلاء المشردين.
    La propuesta del Grupo de Trabajo, que fue aprobada por la Comisión en su 61° período de sesiones concluido recientemente, figura en el informe presentado por la Comisión a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. UN واعتمدت اللجنة، في دورتها الحادية والستين التي اختتمت مؤخرا، الاقتراح الذي قدمه الفريق العامل، وهو يرد في التقرير المقدم من اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    La Secretaria de Estado había mencionado esta cuestión y México había encontrado la información en el informe presentado por la sociedad civil, en particular en los párrafos 79 a 87 del informe resumido. UN وقد تناولت وزيرة الدولة هذه المسألة، ووجدت المكسيك المعلومات الخاصة بها في التقرير المقدم من المجتمع المدني، ولا سيما في الفقرات 79 إلى 87 من التقرير الموجز.
    La Secretaria de Estado había mencionado esta cuestión y México había encontrado la información en el informe presentado por la sociedad civil, en particular en los párrafos 79 a 87 del informe resumido. UN وقد تناولت وزيرة الدولة هذه المسألة، ووجدت المكسيك المعلومات الخاصة بها في التقرير المقدم من المجتمع المدني، ولا سيما في الفقرات 79 إلى 87 من التقرير الموجز.
    Esta organización se describe en el informe presentado por el Secretario General a la Asamblea en su cuadragésimo séptimo período de sesiones (A/47/410). UN ويرد وصف لهذه المنظمة اﻷخيرة في التقرير المقدم من اﻷمين العام الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين )A/47/410(.
    Al cumplir los distintos mandatos que se le han asignado desde su creación, las Naciones Unidas se han esforzado por responder a las necesidades expresadas por los Estados Miembros y nos complace observar a este respecto la información que figura en el informe presentado por el Secretario General en esta reanudación del período de sesiones. UN وقد دأبت اﻷمم المتحدة، وفاء بمختلف الولايات التي أنيطت بها منذ إنشائها، على العمل جاهدة لتلبية الاحتياجات التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء، ويسرنا أن نلاحظ السرد الوارد عن هذا العمل في التقرير المقدم من اﻷمين العام إلى هذه الدورة المستأنفة.
    6. La información sobre este artículo figura en el informe presentado por la República Kirguisa en relación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 6- وردت المعلومات الخاصة بهذه المادة في التقرير الذي قدمته جمهورية قيرغيزستان بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    ○ Desde 1990, el sistema económico y financiero de San Marino se ha basado en una serie de disposiciones modernas sobre la lucha contra el blanqueo de dinero, según se hizo constar de forma extensiva en el informe presentado por San Marino en diciembre de 2001. UN ° ومنذ عام 1990، اعتمد النظام الاقتصادي والمالي لسان مارينو على مجموعة من الأحكام الحديثة المتعلقة بمكافحة غسل الأموال، على نحو ما وردت في التقرير الذي قدمته سان مارينو في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Con respecto a las declaraciones que figuran en el informe presentado por la Misión Permanente de Turquía en relación con la protección ofrecida por la policía de Grecia cuando se producen manifestaciones ante los locales de las misiones de Turquía: UN 17 - وبخصوص الادعاءات الواردة في التقرير الذي قدمته البعثة الدائمة لتركيا بشأن الحماية التي توفرها الشرطة اليونانية في حالات التظاهر خارج مقارّ البعثات التركية:
    Llevar adelante la labor de promoción y protección de los derechos humanos con el pleno respaldo de la comunidad internacional solicitado en el informe presentado por Tonga al Examen Periódico Universal (Marruecos); UN 19- أن تواصل زيادة جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بدعم كامل من المجتمع الدولي، حسبما طُلب في التقرير الذي قدمته تونغا إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل (المغرب)؛
    Entre los aspectos tratados en el informe presentado por la Corte destacamos los esfuerzos para apoyar a las jurisdicciones nacionales en su responsabilidad primaria de investigar y enjuiciar a los presuntos responsables de los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional. Asimismo, sus labores para desarrollar el carácter complementario de la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN ومن العناصر البارزة في التقرير الذي قدمته المحكمة، نشدد على الجهود الرامية إلى دعم الولايات القضائية الوطنية في مسؤوليتها الرئيسية عن إجراء التحقيق ومحاكمة المرتكبين المزعومين لأخطر الجرائم التي يشعر المجتمع الدولي بالقلق تجاهها، فضلاً عن جهود المحكمة لتطوير الجوانب التكميلية لولايتها القضائية.
    en el informe presentado por la delegación de alto nivel en la cumbre del Órgano Central de la OUA se deja constancia de ello por escrito. UN ويمكن الاطلاع في التقرير الذي قدمه الوفد الرفيع المستوى إلى مؤتمر قمة الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية على سرد واضح لما حدث.
    En el presente caso, el fiscal basó su decisión de no abrir la investigación sobre la denuncia presentada por el Centro de Derecho Humanitario en el informe presentado por la Secretaría del Interior de Belgrado, Sección de Control de Asuntos Internos, el 9 de noviembre de 2000. UN وفي الحالة الراهنة، اتخذ المدعي العام قرار عدم التحقيق في المحضر الجنائي المقدم من مركز القانون الإنساني بناء على التقرير الوارد من أمانة الشؤون الداخلية في بلغراد، فرع مراقبة الشؤون الداخلية، بتاريخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000(ﻫ ﻫ).
    en el informe presentado por el Comité Permanente sobre la Infraestructura de los Sistemas de Información Geográfica para Asia y el Pacífico se describen las actividades de sus tres grupos de trabajo: a) tecnologías y aplicaciones geodésicas; b) gestión y servicios de datos geoespaciales; c) uso de los datos espaciales por el Gobierno y la sociedad. UN ويتضمن التقرير الذي قدمته اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ وصفا لأنشطة الأفرقة العاملة الثلاثة التابعة للجنة الدائمة وهي: (أ) تكنولوجيات النظام الجيوديسي وتطبيقاته؛ و (ب) إدارة البيانات الجغرافية المكانية وخدماتها؛ و (ج) الحكومات والمجتمعات المزودة ببيانات مكانية.
    El Proceso de Kimberley, como se dice en el informe presentado por Sudáfrica a la Asamblea General, sigue gozando de un apoyo generalizado y creciente, y actualmente representa a todos los principales países que producen y procesan diamantes, o comercian con ellos. UN إن عملية كيمبرلي، على نحو ما ورد في تقريرها المقدم من جنوب أفريقيا إلى الجمعية العامة، تواصل التمتع بدعم واسع ومتنامٍ، وهي تمثل حاليا جميع البلدان الرئيسية المنتجة والمعالجة للماس والمتاجرة به.
    en el informe presentado por los Estados Unidos figura información pormenorizada sobre estas iniciativas. UN ويمكن الحصول على تفاصيل وافية عن هذه المبادرات في تقرير الولايات المتحدة.
    En consecuencia, ha examinado detenidamente las opiniones que figuran en el estudio presentado por la Alta Comisionada a la Asamblea General, así como otras opiniones que se recogen en el informe presentado por el Secretario General a la Comisión de Derechos Humanos en su 60º período de sesiones (E/CN.4/2004/91). UN وفي هذا السياق، فإنه نظر بعناية في الآراء الواردة في الدراسة التي قدمتها المفوضة السامية إلى الجمعية العامة وكذلك في غيرها من الآراء المدونة في تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين (E/CN.4/2004/91).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد