en el informe que presentó al Consejo de Seguridad sobre la situación, el Secretario General manifestó que apenas se había iniciado la reintegración de esos territorios. | UN | وأضاف أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن الوضع أن عملية إعادة إدماج تلك اﻷراضي قد بدأت لتوها. |
en el informe que presentó en 2001 a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial llegó a la conclusión de que: | UN | وخلص في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان عام 2001 إلى أن: |
Al igual que en el informe que presentó al segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, Eslovaquia reitera su apoyo al proceso de revisión reforzado del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | تعيد سلوفاكيا، مثلما فعلت في تقريرها المقدم إلى الدورة الثانية للجنة التحضيرية، التأكيد على تأييدها لعملية الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم الانتشار. |
Este punto fue debidamente destacado en el informe que presentó el Presidente del Tribunal. | UN | وهذه النقطة وردت على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة. |
:: Pidió al Comité Especial de la OUA que realizara sus actividades de conformidad con las recomendaciones contenidas en el informe que presentó al Consejo. | UN | :: يطلب إلى اللجنة المخصصة أن تواصل جهودها تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمته للمجلس؛ |
en el informe que presentó a la Comisión en su 60º período de sesiones (E/CN.4/2004/7), se ocupa en particular de la cuestión de los homicidios por motivos de honor. | UN | وفي تقريرها إلى اللجنة في دورتها الستين (E/CN.4/2004/7)، تركز المقررة الخاصة على مسألة جرائم الشرف. |
Compartimos la inquietud que expresa el Secretario General en el informe que presentó a la Asamblea General en el período de sesiones en curso: | UN | وإننا نشاطر الأمين العام قلقه، على النحو الذي أعرب عنه في تقريره المقدم للجمعية العامة في دورتها الحالية: |
El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, en el informe que presentó a la Conferencia Internacional del Trabajo en su 85º período de sesiones de 1997 señaló que: | UN | وقد ذكر المدير العام لمكتب العمل الدولي، في تقريره المقدم لمؤتمر العمل الدولي في دورته الخامسة والثمانين عام ١٩٩٧، ما يلي: |
A fin de promover y proteger los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, el Relator Especial reitera las recomendaciones que figuran en el informe que presentó a la Comisión. | UN | ولتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يكرر المقرر الخاص التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى اللجنة. |
El Representante tuvo ocasión de presentar un resumen de las conclusiones y recomendaciones que elaborara tras sus misiones a la República Centroafricana y Azerbaiyán en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وكان الممثل، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، قد عرض موجزا للاستنتاجات والتوصيات التي تقدم بها في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وأذربيجان. |
en el informe que presentó en el quincuagésimo período de sesiones, el Secretario General había hecho particular hincapié en la necesidad de que los gobiernos se mantuvieran al corriente de las cuestiones de derecho del mar que se plantearan en las deliberaciones de muchos órganos intergubernamentales y que respaldaran el desarrollo armónico del derecho y la política internacionales en el marco que ofrecía la Convención. | UN | وكان اﻷمين العام قد استرعى الانتباه بوجه خاص، في تقريره المقدم إلى الدورة الخمسين، إلى ضرورة قيام الحكومات برصد مسائل قانون البحار التي تثار في مداولات العديد من الهيئات الحكومية الدولية، وبدعم التطوير المنسق للقانون الدولي والسياسات الدولية ضمن اﻹطار الذي ترسمه الاتفاقية. |
18 en el informe que presentó en 2006, Serbia indicó que había retenido 5.507 minas y que había transferido 5.000 minas con fines de adiestramiento. | UN | فادت صربيا في تقريرها المقدم في عام 2006 بأنه تم الاحتفاظ بعدد 507 5 ألغام لأغراض التدريب وأنه تم نقل 000 5 لغم لأغراض التدريب. |
Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión se recogen en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesionesIbíd., párrs. 8 a 25. | UN | وترد مداولات اللجنة في هذا الصدد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين)٤(. |
Por consiguiente, el inventario de material que la Comisión Especial determinó en el informe que presentó al Consejo de Seguridad en junio de 1995 no modificó fundamentalmente lo relativo a las esferas de los misiles y las armas químicas, ni tampoco a la esfera nuclear. | UN | لذلك فإن الموازنة المادية التي كانت اللجنة الخاصة قد توصلت إليها في تقريرها المقدم إلى مجلس اﻷمن في حزيران/يونيه ١٩٩٥ لم تتغير بشكل جوهري في مجالي الصواريخ واﻷسلحة الكيميائية وكذلك في المجال النووي. |
El Secretario General, en el informe que presentó al Consejo en esa ocasión, manifestó que el alcance de los problemas que enfrenta África va más allá del propio Consejo de Seguridad. | UN | وقد أشار اﻷمين العام في التقرير الذي قدمه للمجلس آنذاك إلى أن مدى التحديات التي تواجه أفريقيا يمتد إلى أبعد من نطاق مجلس اﻷمن. |
Ello se reflejó en el informe que presentó hace un año, el 28 de agosto de 1997. | UN | وقد انعكس ذلك في التقرير الذي قدمه في السنة الماضية، في ٨٢ آب/أغسطس ٧٩٩١. |
Las denuncias se presentaban, se rechazaban o se investigaban en el marco de un proceso continuo, lo que fue objeto de elogios por parte del Relator Especial en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | وترفع الشكاوى أو ترفض أو يحقق فيها في إطار عملية مستمرة. وقد أشاد المقرر الخاص بذلك في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
El Gobierno de Montenegro, en el informe que presentó el año pasado sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se fijó la meta de reducir su tasa de mortalidad por enfermedades crónicas no transmisibles para el año 2015. | UN | لقد وضعت حكومة الجبل الأسود في التقرير الذي قدمته العام الماضي عن الأهداف الإنمائية للألفية هدفا للحد من معدل وفياتها من الأمراض غير المعدية المزمنة بحلول عام 2015. |
24. en el informe que presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, nuevamente el Comité, entre otras cosas, recordó a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas, a su personal y a los funcionarios de la Secretaría que habían de atender a sus obligaciones financieras y tomó nota de las preocupaciones del país anfitrión en relación con ese problema cada vez más acuciante. | UN | ٢٤ - وفي تقريرها الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، ذكﱠرت اللجنة من جديد، بين مسائل أخرى، جميع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفيها وموظفي اﻷمانة العامة بمسؤولياتهم في الوفاء بديونهم المالية، وأحاطت علما بشواغل البلد المضيف فيما يتعلق بهذه المشكلة المتزايدة تزايدا سريعا. |
en el informe que presentó al 83º período de sesiones de la Conferencia Internacional del Trabajo, el Director General de la OIT señaló: | UN | ٧٩٢ - وفي التقرير الذي قدمه المدير العام لمنظمة العمل الدولية الى الدورة الثالثة والثمانين لمؤتمر العمل الدولي، قال: |
22. en el informe que presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones, el Comité, entre otras cosas, recordó a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y a su personal la responsabilidad que tenían de cumplir sus obligaciones financieras y tomó nota de la preocupación del país anfitrión a ese respecto. | UN | ٢٢ - وفي التقرير المقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين، قامت اللجنة، في جملة أمور، بتذكير جميع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفي تلك البعثات بمسؤولياتهم عن الوفاء بالتزاماتهم المالية، وأحاطت علما بما لدى البلد المضيف من شواغل بصدد هذا اﻷمر. |
Sr. Somavía (Chile): en el informe que presentó a las Naciones Unidas en 1991, mi delegación señaló que: | UN | السيد سومافيا )شيلي( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: في التقرير المقدم إلى اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩١ أعلن وفد بلدي ما يلي: |
en el informe que presentó a la Comisión en su 59º período de sesiones (E/CN.4/2003/3), se refirió al problema de los homicidios por motivos de honor y a la cuestión del adulterio, especialmente en el Sudán y Nigeria. | UN | وفي التقرير الذي قدمته إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين (E/CN.4/2003/3)، أشارت إلى مسألة جرائم الشرف وإلى مسألة الخيانة الزوجية، لا سيما في السودان ونيجيريا. |
en el informe que presentó en atención a dicha solicitud, el Secretario General hizo hincapié en el aumento impresionante que se había producido en todos los ámbitos de actividades del Centro. | UN | وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز. |
Asimismo, en el informe que presentó en el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, el Comité señaló que los reveses experimentados por el proceso de paz eran el resultado directo de las medidas y prácticas aplicadas por el Gobierno de Israel, así como de la posición que había adoptado sobre diversos elementos del proceso de paz. | UN | وأشارت اللجنة أيضا في تقريرها الذي قدمته إلـــى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين إلـــى أن النكســات التي شهدتها عمليــة السلام كانت نتيجــة مباشرة لسياسات وممارسات الحكومة اﻹسرائيليــة وموقفها بشأن مختلف عناصر عملية السلام. |
en el informe que presentó el 1º de diciembre de 1994 atendiendo a lo dispuesto en la resolución 959 (1994) del Consejo de Seguridad, dijo que " el concepto de zona segura se ha aplicado en Zepa y Srebrenica con mayor eficacia que en las demás zonas. | UN | وأشار في تقريره المؤرخ في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٥٩ )٤٩٩١( إلى أن " مفهوم المناطق اﻵمنة طبق في زيبا وسريبرينتسا على نحو أكثر فعالية منه في المناطق اﻷخرى. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, en el informe que presentó al Consejo de Seguridad el 1º de diciembre de 1995 (S/1995/1002) insiste en esta situación, diciendo que " debido a que el sistema judicial rwandés todavía no está funcionando, no pueden empezar los procesos penales... " . | UN | ولم يفت اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن ينتقد هذا الوضع في تقريره إلى مجلس اﻷمن المؤرخ في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ (S/1995/1002). إذ كتب في هذا التقرير يقول: " نظراً ﻷن الجهاز القضائي الرواندي لا يعمل على اﻹطلاق، فإنه لا يمكن البدء بالنظر في القضايا ... " . |
62. en el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en 2002 (E/CN.4/2002/106), la Representante Especial estudió las consecuencias que los ataques del 11 de septiembre de 2001 tenían para los defensores de los derechos humanos. | UN | 62- وقامت الممثلة الخاصة في تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2002 (E/CN.4/2002/106). بدراسة أثر هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 على المدافعين عن حقوق الإنسان. |