en el informe se llega a la conclusión de que el proyecto no es tan eficaz como podría haber sido. | UN | ويخلص التقرير إلى أن المشروع لم يكن فعالا كما ينبغي. |
en el informe se llega a la conclusión de que los propios pobres son los más poderosos agentes de cambio. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الفقراء أنفسهم هم أقوى عناصر التغيير. |
en el informe se llega a la conclusión de que los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción son dispares. | UN | ويخلص التقرير إلى أن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل كان مختلطا. |
en el informe se llega a la conclusión de que mientras el Consejo de Seguridad no cambie, es imposible suponer que las Naciones Unidas realmente cambiarán. | UN | وخلص التقرير إلى أنه حتى يتغير مجلس الأمن، يستحيل التنبؤ بتغير الأمم المتحدة حقا. |
en el informe se llega a la conclusión de que Mostar es una ciudad presa de las tensiones étnicas y las explosiones de violencia, sin control policial o político responsable. | UN | ويستنتج التقرير أن مدينة موستار واقعة في براثن التوتر العرقي واندلاعات العنف، بلا رادع من شرطة مسؤولة أو إجراء سياسي. |
en el informe se llega a la conclusión de que resulta difícil generalizar con respecto a las repercusiones positivas o negativas de la mundialización sobre la igualdad entre los sexos. | UN | وقد خلص التقرير إلى أنه من الصعب التعميم بخصوص النتائج اﻹيجابية أو السلبية للعولمة على المساواة بين الجنسين. |
en el informe se llega a la conclusión de que, a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno, en el país se han seguido cometiendo violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | ويخلص التقرير إلى أن انتهاكات جسيمة ومنتظمة ظلت تحدث في البلد، بغض النظر عن البوادر التي أبدتها الحكومة. |
en el informe se llega a la conclusión de que las crisis se han producido en un momento en que los países africanos están registrando un crecimiento económico notable. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الأزمات وقعت في فترة تحقق فيها البلدان الأفريقية نموا اقتصاديا ملحوظا. |
en el informe se llega a la conclusión de que se han logrado avances sustantivos en la consecución del propósito y los objetivos del Decenio. | UN | ويخلص التقرير إلى أن هناك تقدما كبيرا قد أُحرز في مجالات عدة بصدد تحقيق هدف العقد وغاياته. |
en el informe se llega a la conclusión de que es necesaria una mayor sensibilización acerca del Día Internacional. | UN | ويخلص التقرير إلى أن ضرورة زيادة التوعية باليوم الدولي. |
en el informe se llega a la conclusión de que no hay pruebas que indiquen que la cantidad de tiomersal utilizada actualmente en las vacunas sea suficiente para plantear un riesgo para la salud. | UN | ويخلص التقرير إلى عدم وجود أدلة تبين أن كمية مادة الثيومرسال المستخدمة حالياً في اللقاحات كافية لتشكيل خطر صحي. |
en el informe se llega a la conclusión de que se necesita un marco cuantitativo que abarque el comercio internacional y la globalización económica y se propone que se elabore dicho marco. | UN | ويخلص التقرير إلى أن هناك حاجة إلى إطار للقياس يغطي التجارة الدولية والعولمة الاقتصادية، ويقترح وضع إطار من هذا النوع. |
en el informe se llega a la conclusión de que es preciso seguir trabajando en lo que respecta a las estadísticas sobre poblaciones desplazadas por la fuerza. | UN | ويخلص التقرير إلى نتيجة مفادها أنه يلزم القيام بالمزيد من العمل فيما يخص الإحصاءات المتعلقة بالمشردين قسرا. |
en el informe se llega a la conclusión de que los compromisos acordados en la declaración siguen siendo válidos. | UN | ويخلص التقرير المرحلي إلى أن الالتزامات المتفق عليها في البيان ما زالت صالحة. |
en el informe se llega a las siguientes conclusiones principales: | UN | ويخلص التقرير إلى الاستنتاجات الرئيسية التالية: |
en el informe se llega a la conclusión de que si la Comisión desea reunirse anualmente, deberá presentar una recomendación al Consejo Económico y Social que contenga un proyecto de resolución a ese efecto a fin de que el Consejo lo apruebe. | UN | ويخلص التقرير إلى انه إذا رغبت اللجنة في الاجتماع سنوياً فعليها أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد مشروع قرار بذلك الخصوص. |
en el informe se llega a la conclusión de que únicamente en unos pocos países se ha logrado progreso suficiente, y de que las perspectivas de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio son, en el mejor los casos, desiguales. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه لم يحرز تقدم كاف إلا في عدد قليل من البلدان، وأن سجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية هو مزيج من الإنجاز والقصور في أحسن الأحوال. |
en el informe se llega a la conclusión de que es casi imposible, incluso a nivel sectorial, coordinar las actividades de los distintos organismos en una estrategia de desarrollo coherente. | UN | وخلص التقرير إلى أنه من المستحيل تقريبا تنسيق جهود مختلف الوكالات في إطار استراتيجية إنمائية متماسكة ولو على هذا المستوى القطاعي. |
en el informe se llega a la conclusión de que, a menos que se adopten medidas más enérgicas para luchar contra la enfermedad y sus efectos, la epidemia del VIH/SIDA augura un futuro sombrío para muchos países, especialmente los más pobres. | UN | وخلص التقرير إلى أنه ما لم يتخذ المزيد من الإجراءات الفعالة لمكافحة المرض وآثاره، فــإن الوباء سيهدد مستقبل التنمية في العديد من البلدان، خاصة أشدها فقرا. |
en el informe se llega a la conclusión de que la eficiencia energética industrial podría convertirse en un importante pilar de los esfuerzos por lograr una industria ecológica. | UN | ويستنتج التقرير أنَّ كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة يمكن أن تُصبح ركيزة أساسية في مسيرة تخضير الصناعة. |
Con respecto a esta cuestión, en el informe se llega a la conclusión de que: | UN | 7 - وفيما يتعلق بهذه المسألة، خلص التقرير إلى ما يلي: |
En ese sentido, en el informe se llega a la conclusión de que, con respecto a la futura orientación del Fondo y de sus métodos: | UN | وفي ذلك الصدد يخلص التقرير إلى أن الأطراف الفاعلة، فيما يتعلق بالاتجاه المستقبلي للصندوق وأساليب عمله، |
91. en el informe se llega a la conclusión de que en el decenio de 1990, la estructura descentralizada de la OMS no está funcionando tan eficiente y eficazmente como en sus primeros decenios de vida, debido a que actualmente debe hacer frente a numerosos problemas. | UN | ٩١ - وتوصل التقرير لنتيجة مفادها أن المنظمة، بسبب المشاكل الكثيرة التي تعرقل حاليا هيكلها اللامركزي، لا تؤدي وظيفتها بنجاعة وفاعلية في التسعينات كما كانت تؤديها في العقود السابقة. |
en el informe se llega a la conclusión de que el aumento del empleo de las mujeres ha ido acompañado en algunos países por el deterioro de las condiciones de empleo en muchos ámbitos. | UN | وانتهى التقرير إلى أن ازدياد عمل الإناث قد سار في بعض البلدان بالتوازي مع تدهور شروط وظروف العمل في مجالات كثيرة. |