ويكيبيديا

    "en el largo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على المدى
        
    • في المدى
        
    • وعلى المدى
        
    • على الأمد البعيد
        
    • على الطريق الطويل
        
    • في الأمد
        
    • وفي الأمد البعيد
        
    • في الطريق الطويل
        
    • على الدرب الطويل
        
    • على طريق طويل
        
    • في العملية الطويلة
        
    • في المسيرة الطويلة
        
    Disminuir el mercurio en el medio ambiente por medio del control de las emisiones también puede reducir la exposición al metilmercurio en el largo plazo. UN ويمكن لتخفيض كمية الزئبق في البيئة من خلال التحكم في الانبعاثات أن يؤدي إلى خفض التعرض لميثيل الزئبق على المدى الطويل.
    No sabemos lo que le va a hacer, ni en el largo plazo ni tampoco demasiado en el corto plazo. TED نحن لا نعرف كيف سيؤثر ذلك عليك ليس على المدى الطويل، و ليس كثيرا على المدى القريب
    En cualquier caso, el lado oscuro del narcisismo aparece en el largo plazo. TED و فى كلا الحالتين، يظهر الجانب المظلم للنرجسية على المدى الطويل.
    Los países acreedores, al igual que los deudores, tienen una responsabilidad en garantizar la sostenibilidad de la deuda en el largo plazo. UN وتقع على عاتق البلدان الدائنة والمدينة على حد سواء مسؤولية عن ضمان القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل.
    Por ello sugirieron que el proceso de gestión basado en los resultados se introdujera gradualmente y en el largo plazo. UN ولذلك، اقتُرح أن تطبق عملية اﻹدارة القائمة على النتائج تدريجيا وعلى المدى الطويل.
    La segunda etapa del Programa Nacional de Control del SIDA, que se inició en 1994, es un programa multisectorial encaminado a reducir la propagación de la infección y a fortalecer la capacidad de respuesta a la propagación de la enfermedad en el largo plazo. UN وقد بدأت المرحلة الثانية في عام 1994 وهي برنامج متعدد القطاعات يستهدف تخفيض معدل انتشار الإصابة وتعزيز القدرة على التعامل مع انتشار المرض على الأمد البعيد.
    Aunque no se puede exagerar la importancia de estos acontecimientos, en Indonesia somos conscientes de que todavía quedan muchos obstáculos y ambigüedades en el largo y arduo camino hacia una solución justa y global. UN ومع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية هذه التطورات، فإننا في أندونيسيا ندرك أن العقبات وأوجه الغموض لا تزال كثيرة على الطريق الطويل والشاق المفضي إلى تسوية عادلة وشاملة.
    No importará en el largo plazo. - No tienes idea a qué te enfrentas. Open Subtitles لن يفيد هذا على المدى البعيد ليست لديك فكرة عن ما تواجهه
    Más aún, para atender eficazmente a las cuestiones de la reconstrucción y el desarrollo en el largo plazo, es necesario dar prioridad al establecimiento de la paz duradera y a la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، إذا أريد التصدي بفاعلية للتعمير والتنمية على المدى الطويل فيجب إعطاء أولوية ﻹقرار السلم واﻷمن الدائمين.
    Por ello, es difícil predecir el resultado final en el largo plazo. UN لذلك، من الصعب التنبؤ على المدى الطويل بالمحصلة النهائية.
    en el largo plazo, la guía legislativa sería útil para armonizar la legislación nacional. UN أما على المدى البعيد، فإن الدليل التشريعي سيساعد على تحقيق توافق بين التشريعات الوطنية.
    En su programa se presta atención preferente al establecimiento de instituciones y estructuras jurídicas que garanticen la vigencia de los derechos humanos en el largo plazo. UN وتركز برامج اللجنة على إنشاء المؤسسات والهياكل القانونية التي تكلف حقوق اﻹنسان على المدى البعيد.
    La inestabilidad de los precios de los productos básicos y su tendencia a la baja en el largo plazo se han incrementado en la nueva ortodoxia. UN وفي إطار المذهب الجديد، ازداد تقلب أسعار السلع الأساسية واتجاهها إلى الهبوط على المدى الطويل.
    En consecuencia, no resulta claro qué es lo que el Servicio del SIIG prevé lograr en el largo plazo y de qué manera habrá de realizarlo. UN وبالتالي، لا يتضح ما تعتزم تحقيقه دائرة نظام المعلومات الإدارية المتكامل على المدى الطويل أو الكيفية التي سيتم بها ذلك.
    La corrección en el valor de las acciones que se produjo durante el bienio no ha sido en detrimento de su mejor rendimiento en el largo plazo respecto de las obligaciones. UN ولم يؤد الهبوط الذي طال الأسهم خلال فترة السنتين إلى التأثير سلبا في أدائها المتفوق على المدى الطويل مقارنة بالسندات.
    Sin embargo, ambas organizaciones están firmemente empeñadas en subsanarlas en el largo plazo. UN بيد أن المنظمتين ملتزمتان بمعالجة هذه الاختلافات على المدى الطويل.
    El mundo debe velar por que reciban el apoyo y la cooperación que necesiten para la recuperación y reconstrucción que serán necesarias en el largo plazo. UN ويجب على العالم أيضا أن يكفل حصولهم على الدعم والتعاون اللذين يحتاجونهما للإنعاش والتعمير اللازمين على المدى البعيد.
    Las políticas de buena vecindad son indispensables para la seguridad de Israel en el largo plazo. UN فلا غنى عن سياسات حسن الجوار من أجل أمن اسرائيل، في المدى الطويل.
    No obstante, todos aquellos que trabajamos en el largo plazo no podemos plegarnos a las normas por las que se rigen los medios de comunicación social. ¿Por qué, entonces, dejar en silencio un esfuerzo cuyo anuncio se remonta a hace dos años, sin duda, pero cuya ejecución se prolonga necesariamente durante numerosos años? UN ولكننا نحن الذين نعمل في المدى البعيد لا نستطيع الانصياغ للقوانين التي تحكم عالم اﻹعلام.
    Saben que en el largo plazo, nuestros mayores pesares no son nuestras acciones sino nuestras inacciones. TED إنهم يعرفون أنه وعلى المدى الطويل، ما نندم عليه أكثر ليس ما قمنا به بل العكس.
    Ningún desarrollo es posible si no se crea un entorno apropiado para la seguridad y la cooperación, como tampoco será posible garantizar la seguridad en el largo plazo sin avanzar en el fomento de una asociación mundial para el desarrollo. UN فلا يمكن تحقيق التنمية من دون تهيئة بيئة مشجعة قوامها الأمن والتعاون، ولا يمكن ضمان الأمن على الأمد البعيد من دون تطوير الشراكة العالمية من أجل التنمية بقدر أكبر.
    La FIAS está adoptando medidas con carácter prioritario para mitigar esas deficiencias y carencias a fin de asegurar que las fuerzas e instituciones de seguridad afganas sean autosostenibles en el largo plazo. UN وتتخذ القوة الدولية خطوات، على سبيل الأولوية، للحد من تلك الثغرات وأوجه القصور من أجل ضمان الاستدامة الذاتية لقوات الأمن الأفغانية والمؤسسات الأمنية الأفغانية في الأمد الطويل.
    Esperamos que la luz de sus buenas obras nos guíe en el largo camino de la paz. UN فليرشدنا نور أعمالهم الحسنة في الطريق الطويل للسلام.
    Como el proceso de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Acuerdo es sólo un paso en el largo camino hacia el logro de la utilización sostenible de los recursos pesqueros mundiales. UN إن هذا الاتفاق، شأنه شأن عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، إنما هو مجرد خطوة واحدة على الدرب الطويل نحو تحقيق الاستغلال المستدام للموارد السمكية في العالم.
    La entrada en vigor de la Convención de Ottawa es sólo uno de los hitos en el largo camino hacia la eliminación total del flagelo que representan las minas antipersonal. UN ويعتبر سريان اتفاقية أوتاوا مجرد ركيزة أساسية واحدة على طريق طويل يؤدي الى القضاء التام على البلاء المتمثل في اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Sin embargo, ello será sólo el primer paso en el largo proceso de elaboración de un nuevo marco institucional para el medio ambiente. UN ومــع ذلك، سيكون ذلك مجــرد خطوة أولى في العملية الطويلة اﻷجل لتطوير إطار مؤسسي جديد للبيئة.
    Ello representará un primer paso, pequeño pero significativo, en el largo y arduo proceso en que está embarcada la comunidad internacional para hacer frente al cambio climático. UN وهذه هي خطوة صغيرة بيد أنها هامة بجانب المجتمع الدولي في المسيرة الطويلة والمستعصية لمعالجة تغيُّر المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد