Los dirigentes observaron la asistencia que se estaba prestando en el marco de la Declaración de Biketawa, que constituía un hito importante para el Foro en materia de cooperación regional. | UN | ولاحظ القادة أن المساعدة تُقدم في إطار إعلان بيكيتاوا وأنها إنجاز بارز للمنتدى في مجال التعاون الإقليمي. |
Igualmente, acogimos con agrado el seguimiento de la declaración sobre la lucha contra los estupefacientes en el marco de la Declaración de Kabul sobre las relaciones de buena vecindad. | UN | وقد رحبنا أيضا بمتابعة تنفيذ إعلان مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار. |
China seguirá colaborando con los países de la región para aplicar la Declaración sobre la lucha contra los estupefacientes en el marco de la Declaración de Kabul sobre las relaciones de buena vecindad. | UN | وستستمر الصين في العمل مع بلدان الإقليم لتنفيذ الإعلان بشأن مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار. |
Además de cierto número de programas más reducidos, cabe mencionar el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil (IPEC), que realiza actividades de cooperación técnica en más de 60 países, y los programas de acción aprobados en el marco de la Declaración. | UN | وإضافة إلى عدد من البرامج الصغيرة، يشمل هذا المجهود البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال الذي أقام علاقات تعاون تقني في أكثر من 60 بلدا، كما يشمل برامج العمل في إطار الإعلان. |
:: Agrupar en cinco apartados los derechos que se supervisarán en el marco de la Declaración de las Naciones Unidas | UN | :: تجميع الحقوق التي يتعين رصدها تحت خمسة عناوين ضمن إطار إعلان الأمم المتحدة |
Este cortometraje es un esfuerzo conjunto para promocionar los derechos de los pueblos indígenas en el marco de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وهذا الفيلم القصير هو مبادرة مشتركة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Quisiera decirles que ésta es una entrevista entre el Sr. Douglas Hurd y yo, y que nos felicitamos por que se hayan reanudado las reuniones en el marco de la Declaración de Bruselas ya que, como ustedes saben, en los últimos dos años no se habían celebrado reuniones. | UN | وينبغي أن أخبركم بأن هذا اللقاء وهو لقاء بين السيد دوغلاس هيرد وشخصي نرحب فيه باستئناف الاجتماعات في إطار إعلان بروكسل بعد فترة سنتين لم نجتمع خلالها كما تعلمون. |
Cabe esperar que los gobiernos y los pueblos de África y sus asociados en el desarrollo se esfuercen verdaderamente en mejorar la condición de la mujer y su participación en el proceso de desarrollo en el marco de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ومن المؤمل أن تبذل الحكومات والشعوب اﻷفريقية وشركاؤها في التنمية جهودا حقيقية لتعزيز مركز المرأة وتحسين مشاركتها في عملية التنمية في إطار إعلان بيجين ومنهاج العمل. |
Esta primera conferencia internacional sobre los derechos del niño se celebró en el marco de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, de 1981. | UN | وكان هذا الاجتماع أول مؤتمر دولي معني بحقوق الأطفال يعقد في إطار إعلان عام 1981 بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
El manual se elaboró en el marco de la Declaración de Nairobi sobre el problema de la proliferación de armas pequeñas y ligeras ilícitas en la región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África. | UN | وقد أعد الدليل في إطار إعلان نيروبي بشأن مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Título del proyecto Creación de capacidades de los centros de coordinación en el marco de la Declaración de Nairobi sobre el problema de la proliferación de armas pequeñas y ligeras en la región de los Grandes Lagos y del Cuerno de África. | UN | عنوان المشروع بناء قدرات مراكز التنسيق في إطار إعلان نيروبي بشأن مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Los compromisos asumidos en el marco de la Declaración del Milenio pueden servir de motivación para generar semejante impulso político y formar coaliciones políticas útiles. | UN | ويمكن أن تزود الالتزامات التي تم قبولها في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية حافزا لإحداث مثل هذا الزخم السياسي وإقامة إئتلافات سياسية مساعدة. |
Título del proyecto Fomento de la capacidad de los centros de coordinación en el marco de la Declaración de Nairobi sobre el problema de la proliferación de armas pequeñas y ligeras en la región de los Grandes Lagos y del Cuerno de África | UN | اسم المشروع بناء قدرات مراكز التنسيق في إطار إعلان نيروبي بشأن مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروع في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي |
En los países, la UNESCO inició o respaldó varios proyectos en el marco de la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz. | UN | 53 - وعلى الصعيد القطري، بدأت اليونسكو أو ساعدت عددا من المشاريع في إطار إعلان وبرنامج عمل ثقافة للسلام. |
Se sugiere en relación con ello consultar los informes preparados por Bélgica en el marco de la Declaración tripartita de principios sobre las empresas multinacionales y la política social aprobada por el Consejo de Administración de la OIT. | UN | ونقترح في هذا الصدد الاطلاع على التقارير التي قدمتها بلجيكا في إطار الإعلان الثلاثي المتعلق بالسياسة الاجتماعية للشركات المتعددة الجنسيات الذي اعتمده مجلس إدارة منظمة العمل الدولية. |
Para ello se requiere primero dar un paso preliminar, esto es, garantizar la plena aplicación de los derechos de la mujer en el marco de la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Declaración de Beijing de 1995. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب اتخاذ خطوة أولية، وهي التنفيذ الكامل لحقوق المرأة في إطار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومنهاج عمل بيجينغ عام 1995. |
Dichos logros se alcanzaron en el marco de la Declaración de Principios suscrita por Israel y la OLP el 13 de septiembre de 1993. | UN | وقد تم التوصل إلى هذه اﻹنجازات ضمن إطار إعلان المبادئ الذي وقعت عليـه اسرائيــل ومنظمة التحرير الفلسطينيــة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
en el marco de la Declaración conjunta sobre la cooperación en situaciones de crisis firmada entre la Unión Europea y las Naciones Unidas, la Unión Europea está preparando grupos de combate y profundiza la cooperación entre la Unión Europea y las Naciones Unidas en el contexto de la realización de operaciones para la solución de crisis civiles. | UN | وفي إطار الإعلان المشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن قضايا إدارة الأزماتء، يعمل الإتحاد الأوروبي في تطوير مفهوم أفرقة المعركة وفي زيادة تطوير تعاونه مع الأمم المتحدة في إدارة الأزمات المدنية. |
Este acuerdo es el primero en entrar en vigor en el marco de la Declaración de Principios. | UN | وهذا الاتفاق هو أول اتفاق ينفذ بموجب إعلان المبادئ. |
El Comité pide al Estado Parte que en su tercer informe periódico incluya información sobre los progresos realizados en el marco de la Declaración Nacional de Política de Acción sobre la Mujer. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثالث معلومات عن التقدم المحرز في إطار بيان السياسة الوطنية المذكور أعلاه. |
en el marco de la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo, Suiza organizó, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, una reunión cumbre de examen en Ginebra, el 12 de septiembre de 2008. | UN | وفي إطار إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، قامت سويسرا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم مؤتمر قمة استعراضي في جنيف بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 2008. |
Asimismo, Venezuela se ha comprometido a alcanzar los objetivos establecidos en el marco de la Declaración Política aprobada en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن فنزويلا ملتزمة بالوفاء بالأهداف المحدّدة بموجب الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
28. En sus informes periódicos al Comité, los Estados partes deberían señalar las medidas y programas adoptados, en el marco de la Declaración y Programa de Acción aprobados en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia de 2001, para hacer frente a la discriminación de los niños indígenas. | UN | 28- وينبغي للدول الأطراف أن تحدد، في تقاريرها الدورية المقدمة إلى اللجنة، التدابير المتخذة والبرامج المُنفذة لمعالجة قضية التمييز ضد أطفال الشعوب الأصلية فيما يتعلق بوثيقة الإعلان وبرنامج العمل المعتمدة في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لسنة 2001(). |
14. Acoge con beneplácito la creación de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de la Mujer (ONUMujeres) y alienta a la Organización Internacional de la Francofonía a trabajar de manera sinérgica con ONUMujeres en el marco de la Declaración de la francofonía sobre la violencia contra la mujer, de 1 de marzo de 2010; | UN | 14 - ترحب بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة)، وتشجع المنظمة الدولية للفرنكوفونية على العمل على نحو متضافر مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، انطلاقا من روح إعلان المنظمة الدولية للفرنكوفونية المتعلق بالعنف ضد المرأة المعتمد في 1 آذار/مارس 2010؛ |