El principio que guía las acciones del Gobierno de mi país en la lucha contra la pobreza es el desarrollo sostenible en el marco de los derechos humanos. | UN | إن المبدأ التوجيهي لعمل حكومتي لمكافحة الفقر هو التنمية المستدامة في إطار حقوق اﻹنسان. |
Actividades realizadas en condición de Jefe de Gabinete en el marco de los derechos humanos | UN | الأنشطة التي قمت بها بصفتي رئيس الديوان في إطار حقوق الإنسان |
Sugirió que los participantes reflexionaran sobre la forma en que podía ampliarse aún más la cooperación internacional en el marco de los derechos humanos. | UN | وقال إن المشاركين ينبغي أن يفكروا في الكيفية التي يمكن بها إقامة تعاون دولي في إطار حقوق الإنسان. |
Varias delegaciones señalaron que, a su entender, se debía conceptualizar la convención propuesta en el marco de los derechos humanos. | UN | وأعربت عدة وفود عن تفهمها لوجوب صياغة المفهوم الذي تقوم عليه الاتفاقية المقترحة ضمن إطار حقوق الإنسان. |
Esa característica del procedimiento de denuncia podría tener una gran importancia en el marco de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد يتبين أن لهذه السمة من سمات إجراء الشكاوى أهمية كبيرة في إطار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Antes bien, encajar una evaluación de impacto en el marco de los derechos humanos implica un enfoque diferente. | UN | بل إن إدراج تقييم الأثر في إطار حقوق الإنسان يعني اتباع نهج مختلف. |
Ello debe hacerse en el marco de los derechos humanos y no recurriendo a suspensiones y excepciones. | UN | ويجب أن يتم ذلك في إطار حقوق الإنسان بدلا من اللجوء إلى الاستثناءات والإعفاءات. |
Los planes de estudios deben insertarse en el marco de los derechos humanos; | UN | ينبغي ترسيخ المناهج الدراسية في إطار حقوق الإنسان |
La confidencialidad comercial no debe poner en peligro los requisitos de transparencia previstos en el marco de los derechos humanos. | UN | ويجب أن لا تهدد سرية المعلومات التجارية متطلبات الشفافية المنصوص عليها في إطار حقوق الإنسان. |
:: Colabora con los pueblos indígenas de Filipinas, en el marco de los derechos humanos y el desarrollo comunitario | UN | :: بذل الجهود، في إطار حقوق الإنسان في النهوض بمجتمعات الشعوب الأصلية في الفلبين |
:: Entre 2009 y 2010, se ha capacitado al 41% del personal del CNEGSR en género en salud en el marco de los derechos humanos. | UN | وفيما بين عامي 2009 و 2010 جرى تدريب 41 في المائة من موظفي هذا المركز في مسألة الجنسانية والصحة في إطار حقوق الإنسان. |
Programas de protección social en el marco de los derechos humanos | UN | برامج الحماية الاجتماعية في إطار حقوق الإنسان |
Preocupa la inefectividad del Estado para poner en marcha una política de seguridad integral y efectiva en el marco de los derechos humanos. | UN | ومن دواعي القلق عدم فعالية الدولة في تنفيذ سياسة أمنية شاملة وفعالة في إطار حقوق الإنسان. |
El Relator Especial reitera sus recomendaciones relativas a la necesidad, por una parte, de llevar a cabo estudios sobre este fenómeno y, por otra, de organizar reuniones intergubernamentales internacionales para estudiar y determinar un enfoque común de estos problemas en el marco de los derechos humanos. | UN | ويكرر المقرر الخاص توصياته المتعلقة بإجراء دراسات بشأن هذ الظاهرة من ناحية، وبعقد محافل دولية حكومية دولية بغرض دراسة وتحديد نهج مشترك في إطار حقوق اﻹنسان من ناحية أخرى. |
• Velar por que las condiciones especiales de las mujeres de grupos indígenas y otros grupos marginados se tengan plenamente en cuenta en el marco de los derechos humanos de la mujer; | UN | ● كفالة أن يولى للظروف الخاصة للنساء المنتميات للسكان اﻷصليين والنساء اللاتي يعشن على هامش الحياة الاعتبار التام في إطار حقوق اﻹنسان للمرأة؛ |
Sin embargo, se está haciendo lo posible por tratar la violencia contra la mujer en el marco de los derechos humanos. | UN | بيد أن ثمة جهودا تبذل للتصدي للعنف الموجه ضد المرأة ضمن إطار حقوق الإنسان. |
El nivel mínimo de protección social universal debe establecerse explícitamente en el marco de los derechos humanos básicos. | UN | ويجب أن يكون برنامج الحماية الاجتماعي الشامل قائما بوضوح ضمن إطار حقوق الإنسان الأساسية. |
Sus derechos se reglamentan en el marco de los derechos conexos, como también los derechos de los productores de grabaciones sonoras y de programas de radio y televisión. | UN | وتنظم حقوقهم في إطار الحقوق ذات الصلة، كما تنظم حقوق منتجي التسجيلات الصوتية والبرامج الإذاعية والتلفزيونية. |
en el marco de los derechos humanos, no deben aceptarse las excusas de la cultura o la tradición para permitir que continúe el daño o la violencia contra la mujer; | UN | وفي إطار حقوق الإنسان، لا يمكن القبول بأعذار تتصل بالثقافة أو التقاليد للسماح باستمرار تعرض المرأة للعنف والأذى؛ |
Prácticamente nadie se opondrá a que los objetivos del desarrollo humano y social, en el marco de los derechos humanos, sean los principios orientadores del desarrollo. | UN | ولن يكون هناك أي خلاف على قبول أهداف التنمية البشرية والاجتماعية، داخل إطار حقوق الإنسان بوصفها سياسات إنمائية إرشادية. |
78. en el marco de los derechos económicos, sociales y culturales, el artículo 59 de la Constitución dispone que todo trabajador se beneficiará de sus derechos, independientemente de su edad, sexo, raza, ciudadanía, lugar de origen, religión y convicciones políticas e ideológicas. | UN | 78- وفي إطار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تنص المادة 59 من الدستور على أنه يحق لكل عامل الحصول على حقوقه بغض النظر عن العمر أو الجنس أو العرق أو المواطنة أو المنشأ أو الدين أو المعتقد السياسي أو العقائدي. |
Tiene el mandato de fomentar la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva en el marco de los derechos reproductivos y dar poder de decisión a la juventud de Kenya. | UN | وتتمثل مهمتها في التشجيع على تقديم الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية في سياق الحقوق الإنجابية وتمكين شباب كينيا. |
Mientras que el crecimiento económico es indispensable para el desarrollo y para satisfacer las necesidades básicas a fin de vivir decentemente, el crecimiento en el marco de los derechos humanos quiere decir que el desarrollo ha de abarcar a todos, en particular los más vulnerables y marginados. | UN | وإذ يؤدي النمو الاقتصادي دورا عمليا في تحقيق التنمية وتلبية مستلزمات الحياة الكريمة، يُقصد بالنمو في إطار قائم على حقوق الإنسان أن التنمية يجب أن تشمل الجميع ولا سيما أضعف الناس وأكثرهم تهميشا. |
En ese contexto, desea promover una educación adecuada y respetuosa de sus creencias y orígenes, en el marco de los derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك، يود الترويج لتعليم مناسب يحترم معتقدات هذه الجماعات وأصولها في إطار قوامه حقوق الإنسان. |
Se ha creado la percepción de que la seguridad del Estado es de algún modo contraria a los derechos de la persona en el mundo en desarrollo, y ello ha sido resaltado en el marco de los derechos humanos. | UN | وقد أشيع تصور مفاده أن مفهوم أمن الدولة يتناقض على نحو ما مع حقوق الفرد في العالم النامي، وسلطت اﻷضواء على ذلك في سياق حقوق الإنسان. |