ويكيبيديا

    "en el memorando de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مذكرة
        
    • تنص مذكرة
        
    • في مذكرات
        
    • على مذكرة
        
    • بموجب مذكرة
        
    • وتنص المذكرة
        
    • وتنص مذكرة
        
    • من مذكرة
        
    • وإن مذكرة
        
    • في المذكرة المؤرخة
        
    • في اطار مذكرة
        
    • تحدد مذكرة
        
    • التي تنطوي عليها مذكرة
        
    • وتحدد مذكرة
        
    • ونصت مذكرة
        
    Tomando nota de que las partes en el memorando de Entendimiento consideran que una mayor presencia internacional en la zona de conflicto promovería el mantenimiento de la paz, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة الوجود الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم،
    Tomando nota de que las partes en el memorando de Entendimiento consideran que una mayor presencia internacional en la zona de conflicto promovería el mantenimiento de la paz, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة التواجد الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم،
    Tanto los donantes como la Autoridad Palestina han tenido plenamente en cuenta esta posición del OOPS, que aparecía reflejada en el memorando de entendimiento. UN وتفهمت الجهات المانحة والسلطة الفلسطينية تفهما تاما هذا الموقف المنعكس في مذكرة التفاهم.
    en el memorando de entendimiento reviste especial importancia la inclusión de un plan de distribución para los beneficiarios de los suministros alimentarios. UN ومما له أهمية كبيرة في مذكرة التفاهم إدراج خطة توزيع للمنتفعين المستهدفين باﻹمدادات اﻹنسانية.
    Al mismo tiempo, subrayan la importancia de que se logre la mayor participación posible en el memorando de Entendimiento. UN وفي الوقت ذاته، فإنهم يشددون على أهمية المشاركة على أوسع نطاق ممكن في مذكرة التفاهم.
    Por ello, la Unión Europea destaca la necesidad de que se cumplan las obligaciones previstas en el memorando de Wye tal como han sido firmadas. UN ولذلك يؤكد الاتحاد اﻷوروبي ضرورة الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في مذكرة واى مثلما تم التوقيع عليها.
    Después del restablecimiento de la constitucionalidad en el país, se dispuso en el memorando de entendimiento, entre otras condiciones, que se amnistiase a los responsables de las matanzas. UN وبعد أن استعاد البلد نظامه الدستوري، نُص في مذكرة التفاهم، كشرط من الشروط، على العفو عن المسؤولين عن أعمال القتل.
    No obstante, en el memorando de entendimiento se declaró que era legítimo prestar ayuda al sector eléctrico y que había una clara justificación humanitaria para ello. UN ومع ذلك، فقد تم تعريف الكهرباء على أنها مجال ملائم للمساعدة في مذكرة التفاهم، وهناك تبرير إنساني واضح لذلك.
    Los plazos que figuran en el memorando de Sharm el - Sheikh son ambiciosos pero realistas, siempre que las partes continúen comprometidas a cumplirlos. UN واﻷطر الزمنية المحددة في مذكرة شرم الشيخ طموحة إلا أنها واقعية شريطة أن تلتزم بها اﻷطراف التزاما متواصلا.
    Como se indicaba en el memorando de intención firmado el 7 de septiembre de 1998, se ha aprobado ya una visita complementaria. UN وطبقاً لما أشير إليه في مذكرة التفاهم الموقعة في 7 ايلول/سبتمبر 1998، تمت الموافقة بالفعل على تنظيم زيارة متابعة.
    en el memorando de entendimiento revisado con la UNOPS, analizado en el párrafo 89 supra, se han incorporado nuevas disposiciones para satisfacer la necesidad de presentar informes financieros y esclarecer otras cuestiones de interés. UN وقد أدرجت في مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة مع مكتب خدمات المشاريع المشار إليها في الفقرة 89 أعلاه تدابير لتلبية الحاجة إلى إعداد التقارير المالية وتوضيح المسائل الأخرى ذات الشأن.
    Además, la Oficina del Alto comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos no había designado expresamente un centro de coordinación de cada proyecto, según lo previsto en el memorando de entendimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تنشئ المفوضية بشكل واضح جهة تنسيق لكل مشروع من المشاريع، على نحو ما كان متوقعا في مذكرة التفاهم.
    Por consiguiente, en algunos casos quedó gravemente reducida la posibilidad de adoptar decisiones documentadas sobre las propuestas contenidas en el memorando de entendimiento. UN وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم.
    Por consiguiente, en algunos casos quedó gravemente reducida la posibilidad de adoptar decisiones documentadas sobre las propuestas contenidas en el memorando de entendimiento. UN وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم.
    Cuando el número total de vehículos en capacidad operacional sea inferior al 90% de la cantidad autorizada en el memorando de entendimiento, el pago en concepto de reembolso se reducirá correlativamente. UN وعندما يقل العدد الإجمالي للمركبات الصالحة للتشغيل عن نسبة 90 في المائة من العدد المأذون به في مذكرة التفاهم النموذجية، يقل حجم تسديد التكاليف بنفس النسبة.
    Las inspecciones de llegada abarcarán el equipo y los servicios cuyo reembolso esté previsto en el memorando de Entendimiento. UN ويجب أن تغطي أعمال التفتيش، عند وصول جميع المعدات والخدمات التي يطلب تسديد تكاليفها في مذكرة التفاهم.
    Los gastos por concepto de pintura se reembolsarán tras presentarse una solicitud basada en la lista de equipo que figura en el memorando de Entendimiento. UN وسيتم تسديد مصروفات الطلاء عند تقديم طلب على أساس قائمة المعدات المأذون بها الواردة في مذكرة التفاهم.
    Para compensar en parte la falta de ingresos que representa para los padres la matrícula de los niños en las escuelas, en el memorando de entendimiento se prevé la prestación de subsidios mensuales para gastos de alimentación y la creación de actividades generadoras de ingresos para esos niños, que podrán cumplir al salir de la escuela. UN ولتعويض اﻷبوين جزئيا عن خسارة الدخل التي تسبب فيها إلحاق اﻷطفال بالمدارس، تنص مذكرة التفاهم على دفع تعويض شهري لتغطية تكاليف التغذية لﻷطفال وإقامة أنشطة مدرة للدخل لﻷطفال المعنيين يمكن أن يزاولوها بعد انتهاء الدراسة.
    Basta con que se presente un informe sobre el estado de preparación operacional para determinar si se cumplen los requisitos que se exigen en el memorando de entendimiento para reembolsar los gastos correspondientes. UN فتقرير الاستعداد للعمليات كاف للتأكد من الامتثال للشروط الواردة في مذكرات التفاهم، التي تتخذ أساسا لتسديد التكاليف.
    El nuevo texto recoge el propósito general de los cambios en el memorando de entendimiento propuestos por el Asesor. UN يعكس النص الجديد الغرض العام للتغيرات التي اقترح المستشار إدخالها على مذكرة التفاهم.
    Se referirá a todo el equipo y todos los servicios cuyo reembolso se haya solicitado en el memorando de entendimiento. UN يغطي كل المعدات والخدمات التي يُطلب تسديد تكاليفها بموجب مذكرة التفاهم.
    en el memorando de entendimiento se prevén medidas positivas que comprenden la introducción de un modelo de contrato y la protección de los trabajadores contra la deducción del salario de los gastos en que haya incurrido el empleador. UN وتنص المذكرة على اتخاذ تدابير إيجابية تشمل استحداث عقد عمل نموذجي والحماية من خصم رواتب العمال لدفع الرسوم التي يتحملها رب العمل.
    en el memorando de Entendimiento se prevé, entre otras cosas, que los informes anuales del FMAM se presentarán a la CP por conducto de la secretaría. UN وتنص مذكرة التفاهم على جملة أمور منها أن يحيل المرفق تقاريره السنوية إلى مؤتمر الأطراف عبر أمانته.
    La creación de una guardería como servicio común no estaba prevista en el memorando de Entendimiento de 1977, pero sí en un memorando de entendimiento complementario en el que se establecen los principios de la participación en los gastos y el número de lugares que se asigna a cada organización participante. UN ولم يكن توفير رعاية الطفل كخدمة عامة جزءاً من مذكرة التفاهم لعام 1977 ولكن شملته مذكرة تفاهم تكميلية نصت على مبادئ اقتسام التكلفة؛ ويخصص لكل منظمة مشاركة، تبعاً لذلك، نصيبها من الأماكن.
    en el memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el FIDA se definen los procedimientos de presentación de informes y rendición de cuentas como parte de las disposiciones de acogida. UN وإن مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف والصندوق الدولي للتنمية الزراعية() تُعرِّف خطوط الإبلاغ والمساءلة كجزء من ترتيب الإيواء.
    Por lo tanto, la condición mencionada en el memorando de fecha 3 de marzo de 2008 no se ha cumplido. UN ولذلك فإن الشرط المذكور في المذكرة المؤرخة 3 آذار/مارس 2008 لم يتم الامتثال له.
    De los 11 proyectos subregionales que se mencionan en el memorando de entendimiento, se prevé que todos estén en funcionamiento en 1997. UN ويتوقع أن تكون قيد التنفيذ في عام ٧٩٩١ جميع المشاريع دون الاقليمية اﻷحد عشر التي اعتمدت في اطار مذكرة التفاهم .
    A tal fin, en el memorando de entendimiento se establece un marco estratégico para el fortalecimiento de la asistencia técnica de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en el ámbito de la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN ولهذه الغاية، تحدد مذكرة التفاهم الإطار الاستراتيجي لتعزيز المساعدة التقنية المقدمة من المكتب في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Observando que las incoherencias y contradicciones existentes en el memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola relativo a las modalidades y al funcionamiento administrativo del Mecanismo Mundial han generado una falta de supervisión y una presentación de información y rendición de cuentas insuficientes por parte del Mecanismo Mundial, UN وإذ يلاحظ أن أوجه عدم الاتساق والتناقض التي تنطوي عليها مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف والصندوق الدولي للتنمية الزراعية بشأن طرائق تشغيل الآلية العالمية وعملياتها الإدارية أدت إلى انعدام الرقابة وإلى قصور في الإبلاغ من جانب الآلية العالمية وفي مساءلتها،
    en el memorando de entendimiento se enuncian también las necesidades de seguridad y se presenta una lista de necesidades prácticas, técnicas y logísticas para velar por el funcionamiento eficaz del Centro en Katmandú. UN وتحدد مذكرة التفاهم أيضا الاحتياجات الأمنية وتورد قائمة بالاحتياجات العملية والتقنية والإدارية التي تكفل فعالية عمل المركز في كاتماندو.
    en el memorando de Entendimiento se preveía el establecimiento de un comité tripartito encargado de la dirección de política y de la gestión global de la planificación y ejecución de los servicios comunes hasta que se ocupara el complejo del Donaupark. UN ونصت مذكرة التفاهم على إنشاء لجنة ثلاثية تتولى مسؤولية توجيه السياسة العامة والإشراف العام على تخطيط وتنفيذ الخدمات العامة في الفترة التي تسبق شغل مجمع دوناوبارك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد