El control efectivo de la inflación también ha dado por resultado un aumento apreciable en el nivel de vida del pueblo de Myanmar. | UN | كما أدت السيطرة الفعالة على التضخم إلى تحقيق زيادة محسوسة في مستوى المعيشة لشعب ميانمار. |
Las desigualdades en el nivel de vida presentan un grave obstáculo al disfrute en pie de igualdad de los derechos protegidos por la Convención. | UN | وتشكل التفاوتات في مستوى المعيشة عقبة خطرة أمام التمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية على قدم المساواة. |
La situación se complica aún más con la relación que existe actualmente entre las mejoras en el nivel de vida y el aumento de las emisiones atmosféricas. | UN | وتتفاقم المشكلة من جراء العلاقة الحالية بين إحداث تحسينات في مستويات المعيشة وزيادة الانبعاثات في الغلاف الجوي. |
La democracia tendrá mejores posibilidades de prosperar si hay desarrollo económico y un mejoramiento tangible en el nivel de vida de la población. | UN | والديمقراطية لها حظ أوفر في الازدهار في حالة وجود تنمية اقتصادية وتحسن ملموس في مستويات المعيشة يتمتع بهما السكان قاطبة. |
Principalmente como consecuencia de ello, se ha producido un cierto retroceso en los ingresos per cápita y el empleo de esos países, lo cual ha repercutido en el nivel de vida y en las iniciativas encaminadas a aliviar la pobreza. | UN | وقد تسبب ذلك إلى حد كبير، في حدوث بعض التراجع في نصيب الفرد من الدخل ومن فرص العمل المحلية في تلك البلدان، الأمر الذي كان له أثره على مستويات المعيشة فيها وعلى جهودها المبذولة للتخفيف من وطأة الفقر. |
Según la Potencia administradora, los residentes de Guam han visto muchas mejoras en el nivel de vida de la isla en los últimos años. | UN | ١٧ - تقول السلطة القائمة باﻹدارة إن المقيمين في غوام شهدوا في اﻷعوام القليلة الماضية تحسنا كبيرا في المستويات المعيشية في الجزيرة. |
Se intensificado la inseguridad alimentaria y la dependencia de los sistemas oficiosos de préstamos y asistencia, y todos los indicadores sociales y de salud pública revelan un descenso en el nivel de vida. | UN | ويتعاظم انعدام الأمن الغذائي والاعتماد على الاقتراض غير الرسمي والمعونة بينما تكشف كافة المؤشرات الاجتماعية ومؤشرات الصحة العامة عن هبوط في مستوى المعيشة. |
También expresa preocupación por las diferencias regionales en el nivel de vida y por la relación directa de la pobreza con el estado de salud y la atención sanitaria, así como con el acceso a la educación. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء التفاوت في مستوى المعيشة بين المناطق والعلاقة المباشرة بين الفقر والحالة الصحية والرعاية الصحية وفرص التعليم. |
57. El Comité toma nota con preocupación de que en el país persiste una pobreza generalizada y expresa su inquietud por las grandes disparidades regionales existentes en el nivel de vida. | UN | 57- تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار انتشار الفقر في البلد وتعرب عن قلقها إزاء التباين الإقليمي الكبير في مستوى المعيشة. |
A ese respecto, es una satisfacción comunicar los avances conseguidos en el Sudán respecto del mantenimiento de la paz, y la oradora expresa su convicción de que esos avances repercutirán positivamente en el nivel de vida y en la situación económica de la sociedad en general, y en particular de las mujeres y los niños. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح في هذا الصدد القدرة على الإبلاغ عن التقدم المحرز في السودان فيما يتعلق بصيانة السلم وأعربت المتكلمة عن اقتناعها بأنه ستكون لهذا التقدم أصداء إيجابية في مستوى المعيشة وفي الحالة الاقتصادية للمجتمع بوجه عام، وفي المرأة والأطفال بوجه خاص. |
El Comité expresa especial preocupación por las disparidades regionales en el nivel de vida y por la situación de pobreza de los niños y las familias que viven en zonas áridas y semiáridas, de los niños nómadas y de los que viven en barrios marginales, que están expuestos a la deficiente calidad del aire y a la contaminación del agua potable. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء التفاوتات الإقليمية في مستوى المعيشة وحالة الفقر لدى الأطفال والأسر التي تعيش في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وأطفال البدو والأطفال الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة والمعرضين لتدني نوعية الهواء وتلوث مياه الشرب. |
Las principales causas de infelicidad incluían las deficiencias en el nivel de vida y la salud, así como la falta de bienestar psicológico. | UN | وتشمل الأسباب الرئيسية للتعاسة الحرمان في مستويات المعيشة والصحة وانعدام الرفاه النفسي. |
Además, en el censo de población de 2012 se habían documentado cambios positivos en el nivel de vida y las condiciones de vivienda de la población. | UN | وأضاف أن تعداد السكان لعام 2012 قد سجل تغيرات إيجابية في مستويات المعيشة والظروف السكنية للسكان. |
Esto ha tenido efectos negativos en el nivel de vida. | UN | وأثر ذلك تأثيراً سلبياً في مستويات المعيشة. |
Esta experiencia es especialmente útil cuando hay un bajo nivel de inversión y considerables disparidades en el nivel de vida de los diversos grupos de población. | UN | ولهذه الخبرة فائدة شديدة إذا كانت مستويات الاستثمار منخفضة وكانت هناك درجات كبيرة من التفاوت في مستويات المعيشة فيما بين مختلف الفئات السكانية. |
En 2005, el Gobierno pondrá en marcha un programa destinado a mejorar los factores ecológicos, económicos, médicos y sociales que surten efecto en el nivel de vida de los habitantes de la región. | UN | وذكر أن الحكومة ستبدأ، في سنة 2005، تنفيذ برنامج لتحسين العوامل البيئية والاقتصادية والطبية والاجتماعية التي تؤثر على مستويات المعيشة لسكان المنطقة. |
Consciente de que el grave problema de la carga de la deuda externa sigue siendo uno de los factores más importantes que influyen adversamente en el desarrollo económico, social, científico y técnico y en el nivel de vida de los habitantes de muchos países en desarrollo, con graves consecuencias de tipo social, | UN | وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي، |
Por lo tanto, en los últimos 40 años no ha habido convergencia, sino, al contrario, cierta divergencia adicional, en el nivel de vida de las tres subregiones geográficas principales de la CEPE. | UN | لذا، لم يكن هناك على مدى السنوات الـ 40 الماضية أي تقارب في نصيب الفرد من الدخل، بل وكانت هناك في الواقع بعض الاختلافات الإضافية في المستويات المعيشية بين المناطق الجغرافية الرئيسية دون الإقليمية الثلاث لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
25. Las catástrofes naturales también pueden tener consecuencias desastrosas en el nivel de vida de las poblaciones, como ha sucedido, por ejemplo, en América Latina. | UN | 25- وقد تكون للكوارث الطبيعية آثار مفجعة، أيضاً، في المستوى المعيشي للسكان، وهذا ما حصل في أمريكا اللاتينية على سبيل المثال. |
Se ha producido una caída catastrófica en el nivel de vida, que difícilmente pueda no llevar a un aumento de la tirantez social. | UN | وقد حدث انخفاض رهيب في مستوى معيشة شعبنا، كان من الحتمي أن تترتب عليه زيادة حدة التوتر الاجتماعي. |
Sin embargo, los efectos de la mundialización han sido desiguales y las disparidades en el nivel de vida y en la seguridad humana son cada vez mayores en las distintas partes del mundo. | UN | لكن أثر العولمة بات متفاوتا، إذ توجد فوارق متنامية في مستويات العيش ومستويات الأمن البشري المتاحة للناس في شتى بقاع العالم. |
Todos esos factores han causado una gran disminución en el nivel de vida de la población, que afecta directamente al bienestar de las familias. | UN | وكل هذه العوامل أدت إلى ترد ملحوظ في مستويات معيشة السكان، وهذا بالطبع يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه اﻷسرة. |
470. El valor del salario también ha tenido una influencia negativa en el nivel de vida. | UN | 469- وأثَّرت قيمة المرتب أيضاً بصورة سلبية على مستوى المعيشة. |
Esta actitud discriminatoria se aprecia claramente en el nivel de vida más bajo que sigue registrándose entre los árabes israelíes como resultado, entre otras cosas, de tasas de desempleo más elevadas, las restricciones a la afiliación y a la participación sindical, la falta de acceso a vivienda, agua, electricidad y atención sanitaria, y su nivel más bajo de educación, a pesar de los esfuerzos del Estado Parte para reducir esas diferencias. | UN | ويتجلى هذا الموقف التمييزي في استمرار المستوى المعيشي المتدني للعرب الإسرائيليين لجملة أسباب منها معدلات البطالة المرتفعة وتقييد الانضمام إلى النقابات والمشاركة فيها ونقص إمكانات الحصول على السكن والماء والكهرباء والرعاية الصحية وتدني مستوى التعليم، بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لسد الفجوة. |