ويكيبيديا

    "en el nuevo contexto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في السياق الجديد
        
    • وفي السياق الجديد
        
    • وفي السياق المتغير
        
    Tal vez tiene mérito la convocación de un período extraordinario de sesiones sobre desarme para examinar la amplia gama de cuestiones relacionadas con el desarme que se presentan en el nuevo contexto de hoy. UN وربما كانت هناك ميزة من عقد دورة استثنائية بشأن نزع السلاح لدراسة جميع جوانب المسائل المتصلة بنزع السلاح التي تنشأ في السياق الجديد لهذا العصر.
    c) Grupo Especial de Trabajo sobre Oportunidades Comerciales en el nuevo contexto Comercial Internacional. UN )ج( الفريق العامل المخصص المعني بالفرص التجارية في السياق الجديد للتجارة الدولية.
    La presencia y la contribución de estos nuevos miembros en el nuevo contexto del proceso de paz en el Oriente Medio coadyuvará a que el Comité cumpla con el importante mandato que se le ha conferido. UN فوجود وإسهام هذه الدول اﻷعضاء الجديدة في السياق الجديد لعملية السلام في الشرق اﻷوسط سيساعدان اللجنة على الاضطلاع بولايتها الهامة الموكولة إليها.
    en el nuevo contexto, las fronteras entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las medidas de imposición, que antes estaban bien definidas, son cada vez más borrosas. UN وفي السياق الجديد فإن الحدود الواضحة السابقة التي كانت موجودة بين عمليات حفظ السلم وإجراءات الانفاذ قد أصبحت مشوشة.
    en el nuevo contexto de relaciones internacionales, las autoridades locales, la sociedad civil y el sector privado están llamados a desempeñar un papel más importante en el marco de una sociedad en proceso de globalización y descentralización en la que han de promoverse la justicia y la igualdad de oportunidades. UN وفي السياق الجديد للعلاقات الدولية، ستضطلع السلطات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص بدور أكبر في مجتمع يتسم بالعولمة واللامركزية بغية تحقيق العدالة وتكافؤ الفرص.
    6. Estas cuestiones resultan todavía más complejas en el nuevo contexto de la mundialización y la liberalización. UN ٦- وقد غدت هذه القضايا أكثر تعقيداً أيضاً في السياق الجديد للعولمة والتحرير.
    Consciente de la importancia que sigue teniendo la verificación en el nuevo contexto de la seguridad internacional, el Canadá inició un debate sobre cuestiones relativas a la verificación en la Primera Comisión durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN واستهلت كندا مناقشة لمسائل التحقق في اللجنة الأولى في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة عندما لاحظت الأهمية المستمرة للتحقق في السياق الجديد للأمن الدولي.
    La Unión de Mujeres tiene previsto presentar al Comité Central del Partido un nuevo proyecto de resolución destinado más concretamente a la mujer y los cuadros femeninos en el nuevo contexto. UN ويُنتظر من الاتحاد النسائي أن يقدم إلى اللجنة المركزية للحزب مشروع قرار جديد يستهدف الوصول إلى مزيد من النساء والكوادر النسائية في السياق الجديد.
    Sin embargo, en este caso la falta de adaptación se consideró un preludio para la oportunidad, ya que la flexibilidad actual ayudaría al PNUD a posicionarse en el futuro en el nuevo contexto. UN ومع ذلك، كان يُنظر إلى عدم الاتساق في هذه الحالة باعتباره مدخلا يتيح فرصة من الفرص، حيث أن المرونة الحالية ستساعد البرنامج الإنمائي في تحديد مواقفه في السياق الجديد مستقبلا.
    - Instrucción del Primer Ministro para la prevención y represión del terrorismo en el nuevo contexto; UN - " توجيه رئيس الوزراء بشأن منع الإرهاب وقمعه في السياق الجديد " ؛
    También participan en la educación, la cultura, el deporte, las actividades de esparcimiento, el turismo y la atención de salud de los niños en el nuevo contexto de la transición hacia una economía de mercado. UN ونقابات العمال تهتم أيضاً بالتعليم والثقافة والألعاب الرياضية وتزجية أوقات الفراغ والسياحة والعلاج الطبي للأطفال في السياق الجديد وهو مرحلة الانتقال إلى علاقات السوق.
    El nuevo proyecto de artículo 43 parece tratar de reintroducir la idea de la responsabilidad de los Estados miembros en el nuevo contexto de la reparación, y es preciso considerar cuidadosamente sus repercusiones. UN ويبدو أن مشروع المادة الجديد 43، يحاول إعادة تقديم فكرة مسؤولية الدول الأعضاء في السياق الجديد للجبر، وينبغي النظر بدقة في تبعاته.
    Con la nueva meta incorporada a los objetivos de desarrollo del Milenio, lograr el acceso universal a los servicios de salud reproductiva exigirá una definición operativa en el nuevo contexto y un examen de la función del UNFPA en el fortalecimiento de los sistemas de salud. UN وتحقيقا للغاية الجديدة من الأهداف الإنمائية للألفية، سيقتضي توفير فرص حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية وضع تعريف عملي في السياق الجديد وإجراء استعراض لدور الصندوق في تعزيز النظم الصحية.
    En el seminario se identificaron las prioridades estratégicas en el nuevo contexto de mantenimiento de la paz y se actualizó a los jefes sobre los acontecimientos recientes en materia de leyes y de políticas que tienen repercusiones sobre los procedimientos sobre el terreno. UN وحددت حلقة العمل أولويات استراتيجية في السياق الجديد لعمليات حفظ السلام وأحاطت الرؤساء بآخر المستجدات السياساتية والتشريعية التي تؤثر على الإجراءات الميدانية.
    El papel de las oficinas subregionales ha sido en gran parte prestar apoyo a mecanismos anteriores y menos capacitados en los países, pero esa función no es tan necesaria en el nuevo contexto de las oficinas reforzadas, que pueden funcionar con mayor independencia y con una mayor delegación de autoridad. UN ونظرا إلى أن دور المكاتب دون الإقليمية يتمثل بشكل كبير في تقديم الدعم إلى الكيانات القطرية السابقة الأقل تجهزا بالقدرات، تقلص الاحتياج إلى ذلك الدعم في السياق الجديد المتمثل في المكاتب المعززة، القادرة على العمل بشكل أكثر استقلالية نتيجة زيادة تفويض السلطة إليها.
    74. Durante el decenio de 1990, en el nuevo contexto de las reformas orientadas hacia el mercado y el crecimiento orientado hacia la exportación, políticas que siguen los países africanos y los países en desarrollo de otras regiones, debería aumentar la cooperación económica entre éstos. UN ٧٤ - يمكن للبلدان اﻷفريقية والبلدان النامية من مناطق أخرى أن تعزز التعاون الاقتصادي فيما بينها خلال فترة التسعينات في السياق الجديد لما تقوم به من إصلاحات سوقية المنحى ونمو موجه نحو التصدير.
    en el nuevo contexto resultante tras la secesión de Sudán del Sur, el proceso de paz de Darfur estará asociado necesariamente a un proceso de reforma constitucional nacional que implicará a todos los ciudadanos de la República del Sudán en la concepción de un nuevo acuerdo político nacional. UN وفي السياق الجديد الذي نشأ في أعقاب انفصال جنوب السودان، من الضروري أن ترتبط عملية السلام في دارفور بعملية إصلاح للدستور الوطني، تشمل جميع مواطني جمهورية السودان، للتوصل إلى تسوية سياسية وطنية جديدة.
    en el nuevo contexto de desarrollo, caracterizado por la amplia apertura y liberalización de las economías, se han introducido diversos cambios en los regímenes regionales aplicables a las empresas conjuntas y a las inversiones. UN ٧٥ - وفي السياق الجديد للتنمية الذي يتسم بانفتاح شامل للاقتصادات وتحريرها، حدث عدد من التغييرات كان لها أثرها على النظم الاقليمية للاستثمار والمشاريع المشتركة.
    en el nuevo contexto de la mundialización y la liberalización, África es el continente con más subdivisiones territoriales, con 165 fronteras que dividen la región en 51 Estados, de los cuales 22 tienen menos de 5 millones de habitantes y 11 menos de un millón. UN وفي السياق الجديد من العولمة والتحرر فإن أفريقيا هي القارة الأكثر تجزئة من بين جميع القارات، وتضم 165 خطا حدوديا تقسم المنطقة إلى 51 بلدا، منها 22 بلدا يقل عدد السكان في كل منها عن 5 ملايين نسمة و 11 بلدا يقل عدد السكان في كل منها عن مليون نسمة.
    en el nuevo contexto de la transición posterior al terremoto, la MINUSTAH, el equipo de las Naciones Unidas en el país y los equipos de ayuda humanitaria participaron en diversas actividades conjuntas de planificación estratégica. UN 25 - وفي السياق الجديد للمرحلة الانتقالية بعد الزلزال، شارك كل من البعثة وفريقها القطري وأفرقتها الإنسانية في مختلف عمليات التخطيط الاستراتيجي المشتركة.
    en el nuevo contexto de la economía política mundial, se juzgó muy importante considerar todos los aspectos de la cuestión y examinar tanto los elementos positivos como los negativos a fin de esbozar un plan para el futuro. UN وفي السياق المتغير للاقتصاد السياسي في العالم، أرتئي أن من الضروري النظر إلى المسألة من حيث آثارها كافة، واستعراض العناصر اﻹيجابية والسلبية على السواء من أجل وضع خطة للمستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد