Nada de lo que existe en el orden económico y político sirve a los intereses de la humanidad. | UN | فليس هناك ما يخدم مصالح البشر في النظام الاقتصادي والسياسي الراهن. |
Nada de lo que existe en el orden económico y político sirve a los intereses de la humanidad. | UN | وليس هناك ما يخدم مصالح البشر في النظام الاقتصادي والسياسي الراهن. |
No obstante, la esencia del problema radica en el orden económico internacional profundamente injusto e insostenible de la actualidad, que ha dado como resultado una distribución mundial desigual e injusta de los recursos. | UN | ومع ذلك، يكمن أساس المشكلة في النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير العادل تماماً وغير المستدام، والذي أسفر عن وجود توزيع للموارد غير عادل وغير منصف على المستوى العالمي. |
En Mauricio aguardamos con sumo interés un resultado equilibrado de la Ronda Uruguay y, por consiguiente, nos hemos sentido profundamente decepcionados ante la escasa atención dedicada a los intereses de los países en desarrollo que son vulnerables a los cambios en el orden económico mundial. | UN | إننا في موريشيوس نتوق إلى الخروج بنتيجة متوازنة من جولة أوروغواي، ولذلك شعرنا بخيبة أمل بالغة إزاء الاهتمام الضئيل الذي أولي لمصالح البلدان النامية التي هي عرضة للتغيرات في النظام الاقتصادي العالمي. |
El derecho al desarrollo tenía su origen en los errores históricos cometidos durante el proceso de desarrollo desequilibrado, y por eso un enfoque basado en el derecho al desarrollo corregiría los desequilibrios existentes en el orden económico internacional, sobre todo en el orden financiero, en el sistema comercial, en el campo de los conocimientos y la tecnología y en la toma de las decisiones económicas. | UN | ومضى قائلا إن الحق في التنمية نشأ عن الأخطاء التاريخية المرتكبة في عملية تنمية مختلة، واتباع نهج قائم على الحق في التنمية من شأنه أن يصحح مواطن الاختلال في البيئة الاقتصادية الدولية، وتحديدا في النظام المالي، والنظام التجاري، والمعرفة والتكنولوجيا، وصنع القرارات الاقتصادية. |
Después de todo, nuestra época se caracteriza por los cambios radicales, no sólo en el orden económico sino también en la creación de un dominio público mundial. | UN | ورغم كل ذلك، يتسم عصرنا بتغيرات هائلة، لا تقتصر على النظام الاقتصادي بل تشمل أيضا ظهور حيز إنشاء نطاق عالمي عام. |
- Cooperación colectiva para eliminar las desigualdades existentes en el orden económico internacional; | UN | - التعاون الجماعي للتخلص من عدم المساواة في النظام الاقتصادي الدولي ؛ |
Hay consenso a nivel internacional sobre la necesidad de velar por que en los cambios estructurales que tienen lugar en el orden económico internacional se tengan en cuenta las realidades ecológicas y las prioridades de política ambiental. | UN | ويوجد توافق دولي في اﻵراء على ضرورة كفالة أن تضم التغيرات الهيكلية الحاصلة في النظام الاقتصادي الدولي الواقع اﻷيكولوجي وأولويات السياسة العامة للبيئة. |
Esto, a su vez, asegurará la participación efectiva de África en el orden económico mundial emergente que forjan cada vez más las fuerzas de la globalización y la liberalización económica. | UN | وهذا بدوره يكفل مشاركة أفريقيا الفعالة في النظام الاقتصادي الوليد الذي تشكله تشكيلا متزايدا قوى العولمة والتحرير الاقتصادي. |
Hay consenso a nivel internacional sobre la necesidad de velar por que en los cambios estructurales que tienen lugar en el orden económico internacional se tengan en cuenta las realidades ecológicas y las prioridades de política ambiental. | UN | ويوجد توافق دولي في اﻵراء على ضرورة كفالة أن تضم التغيرات الهيكلية الحاصلة في النظام الاقتصادي الدولي الواقع اﻷيكولوجي وأولويات السياسة العامة للبيئة. |
Hemos logrado un consenso internacional sobre la necesidad de garantizar que se tengan en cuenta las realidades ecológicas y las prioridades en materia de políticas medioambientales en los cambios estructurales que se están realizando en el orden económico internacional. | UN | لقد حققنا توافق آراء دوليا بشأن الحاجة إلى ضمان أن تكون الحقائق البيئية وأولويات السياسات البيئية مراعاة في التغييرات الهيكلية الجارية في النظام الاقتصادي الدولي. |
Hay consenso a nivel internacional sobre la necesidad de velar por que en los cambios estructurales que tienen lugar en el orden económico internacional se tengan en cuenta las realidades ecológicas y las prioridades de política ambiental. | UN | ويوجد توافق دولي في اﻵراء على ضرورة كفالة أن تضم التغيرات الهيكلية الحاصلة في النظام الاقتصادي الدولي الواقع اﻷيكولوجي وأولويات السياسة العامة للبيئة. |
Además, su objetivo moral fundamental es colaborar en la lucha contra la pobreza y, en resumidas cuentas, permitir a los países en desarrollo que participen, en pie de igualdad, en el orden económico internacional. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك أن تكون الفضيلة اﻷخرى التي يسعى إليها هي مكافحة الفقر وفي النهاية تمكين البلدان النامية من المشاركة على قدم المساواة في النظام الاقتصادي الدولي. |
en el orden económico actual, pequeñas economías como la nuestra sólo pueden aspirar a un futuro productivo si los arquitectos de esta nueva modalidad nos proporcionan la asistencia necesaria. | UN | في النظام الاقتصادي الحالي، لا يمكن لاقتصادات صغيرة كاقتصاداتنا أن تتطلع إلى مستقبل منتج إلا إذا زودنا واضعو هذا الشكل الجديد بالمساعدات اللازمة. |
La cooperación Sur-Sur adquiere cada vez más importancia como estrategia para impulsar el desarrollo y medio de asegurar la participación eficaz de los países en desarrollo en el orden económico mundial naciente. | UN | وقد أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب عاملاً تزداد أهميته باعتباره استراتيجيةً لدعم التنمية ووسيلةً لضمان المشاركة الفعّالة من جانب البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ، على حدّ سواء. |
44. El cambio climático afecta a todos los aspectos del desarrollo y es un síntoma de los desequilibrios en el orden económico mundial. | UN | 44 - إن تغير المناخ يؤثر على جميع جوانب التنمية، ويدل على الاختلالات في النظام الاقتصادي العالمي. |
" Nada de lo que existe en el orden económico y político sirve a los intereses de la humanidad. | UN | " ليس هناك ما يخدم مصالح البشر في النظام الاقتصادي والسياسي الراهن. |
Los países en desarrollo y los países menos adelantados han acudido a la segunda Conferencia General en Lima con la esperanza y la determinación de promover su industrialización y aumentar su participación en el orden económico internacional. | UN | وقد جاءت البلدان النامية وأقل البلدان نموا إلى المؤتمر العام الثاني يحدوها الأمل والعزم على تعزيز التصنيع لديها وزيادة مشاركتها في النظام الاقتصادي الدولي. |
Asimismo, respaldará el proceso de integración de Ucrania en el orden económico mundial, apoyando sus esfuerzos por cumplir los requisitos necesarios para pertenecer a la Organización Mundial del Comercio, y seguirá considerando la posibilidad de reconocer a Ucrania como país con una economía en transición. | UN | وسيساعد الاتحاد اﻷوروبي أيضا في عملية إدماج أوكرانيا في النظام الاقتصادي العالمي عن طريق تدعيم جهودها الرامية لتلبية المتطلبات اللازمة للانضمام الى عضوية منظمة التجارة العالمية وسيبحث أيضا إمكانية الاعتراف بمركز أوكرانيا بوصفها دولة تمر بمرحلة انتقال. |
El derecho al desarrollo tenía su origen en los errores históricos cometidos durante el proceso de desarrollo desequilibrado, y por eso un enfoque basado en el derecho al desarrollo corregiría los desequilibrios existentes en el orden económico internacional, sobre todo en el orden financiero, en el sistema comercial, en el campo de los conocimientos y la tecnología y en la toma de las decisiones económicas. | UN | ومضى قائلا إن الحق في التنمية نشأ عن الأخطاء التاريخية المرتكبة في عملية تنمية مختلة، واتباع نهج قائم على الحق في التنمية من شأنه أن يصحح مواطن الاختلال في البيئة الاقتصادية الدولية، وتحديدا في النظام المالي، والنظام التجاري، والمعرفة والتكنولوجيا، وصنع القرارات الاقتصادية. |
45. Habida cuenta de las realidades de la globalización, es necesario fortalecer la capacidad de los Estados para cumplir eficazmente sus obligaciones con arreglo al derecho internacional y examinar la cuestión de la gobernanza mundial para velar por la rendición de cuentas de los múltiples agentes, sean Estados o instituciones internacionales y mundiales con gran poder en el orden económico mundial. | UN | 45- وثمة ضرورة، بالنظر إلى واقع العولمة، لتعزيز قدرة الدول على الامتثال امتثالاً فعالاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي ولدراسة موضوع الحكم العالمي بغية ضمان مساءلة العديد من الأطراف الفاعلة، سواء كانت دولاً أو مؤسسات دولية أو عالمية تمارس سلطة واسعة النطاق على النظام الاقتصادي العالمي. |
En la región han repercutido fuertemente los efectos de las desigualdades y los riesgos existentes, debido, entre otras cosas, a los escasos adelantos logrados en las negociaciones comerciales multilaterales y en el orden económico internacional. | UN | وعانت المنطقة بشدة من الآثار الناشئة عن المخاطر وأوجه عدم المساواة القائمة، وذلك بسبب عدة عوامل منها ضآلة التقدم المحرز في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفيما يتصل بالنظام الاقتصادي الدولي. |