ويكيبيديا

    "en el orden jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في النظام القانوني
        
    • في النظام القضائي
        
    • داخل النظام القانوني
        
    Además, un acto unilateral podía producir también efectos erga omnes; el elemento esencial era que el acto tuviera consecuencias en el orden jurídico internacional. UN كذلك، قد يرتب الفعل الانفرادي نتائج قبِل الكافة؛ والعنصر الحيوي هو أن يؤدي الفعل إلى نتائج في النظام القانوني الدولي.
    En consecuencia, los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Togo son reconocidos e integrados en el orden jurídico nacional. UN ومن ثم، فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تصدق عليها توغو، تحظى بالتنفيذ والإدراج في النظام القانوني الوطني.
    Esas acciones y medidas no producen ningún efecto legal ni en la República de Serbia ni en el orden jurídico internacional. UN ولن تثمر تلك القوانين والإجراءات عن أي أثر قانوني سواء داخل جمهورية صربيا أو في النظام القانوني الدولي.
    De ser así, desea saber cómo se incorporarán las disposiciones del Pacto en el orden jurídico yemenita. UN وأضافت قائلة إنه إذا كان اﻷمر كذلك فإنها تود أن تعرف كيـــف سيتـــم إدماج أحكام العهد في النظام القانوني اليمني.
    Su primera pregunta guarda relación con el lugar que ocupa el Pacto en el orden jurídico interno, cuestión que ya se planteó en el examen del informe inicial. UN وأول سؤال يلقيه هو عن موضع العهد في النظام القانوني المحلي، وهي نقطة قد سبق إثارتها أثناء النظر في التقرير الأولي.
    en el orden jurídico andorrano existen diversas disposiciones relativas al tráfico de armas. UN في النظام القانوني الأندوري، ثمة أحكام متنوعة متعلقة بالاتجار بالأسلحة.
    Integración del derecho internacional en el orden jurídico nacional UN إدماج القانون الدولي في النظام القانوني الوطني
    En virtud de los artículos 50 y 140 de la Constitución, los convenios y las convenciones regularmente ratificados y publicados entran en vigor y adquieren así fuerza obligatoria en el orden jurídico interno. UN بموجب المادتين 50 و140 من الدستور، يجب تنفيذ الاتفاقيات التي يتم التصديق عليها ونشرها على النحو الواجب، وتصبح لها قوة إلزامية، من هذا المنطلق، في النظام القانوني الداخلي.
    Los debates revelaron que existen normas divergentes en el orden jurídico internacional y que faltan instrumentos para resolver los conflictos que pueden surgir. UN وبينت المناقشات وجود قواعد متنازعة في النظام القانوني الدولي، وعدم وجود آليات لحل النزاع المحتمل.
    Esos actos no tienen ningún efecto jurídico ni en la República de Serbia ni en el orden jurídico internacional. UN ولا يترتب عن هذه الأفعال أي أثر قانوني لا في جمهورية صربيا ولا في النظام القانوني الدولي.
    :: Responsabilidad penal de los menores en el orden jurídico nacional e internacional; UN :: المسؤولية الجنائية للقاصرين في النظام القانوني الوطني والدولي؛
    Lugar que ocupa la Convención en el orden jurídico interno UN وضعية الاتفاقية في النظام القانوني المحلي
    En efecto, ha ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, que ha integrado en el orden jurídico nacional y completado mediante medidas para su aplicación. UN وبالفعل فقد صدق على اتفاقية حقوق الطفل التي أدرج أحكامها في النظام القانوني الوطني وأكملها بنصوص تطبيقية.
    Considerando que es esencial promover el proceso de integración de los Partidos Políticos en el orden jurídico fundamental del Estado, el diálogo e intercomunicación permanentes entre los Partidos Políticos y el Gobierno, la comprensión y la tolerancia, UN وإذ يريان أن من الضروري تعزيز عملية إدماج اﻷحزاب السياسية في النظام القانوني اﻷساسي للدولة، والحوار والاتصال الدائمين بين اﻷحزاب السياسية والحكومة، والتفاهم والتسامح،
    Se hizo ver que habría que evaluar las consecuencias jurídicas de la creación de la Corte para el desarrollo del derecho internacional y percibir la función que habría de cumplir en el orden jurídico internacional. UN وذكر أنه يجب تقييم اﻵثار القانونية المترتبة على إنشاء المحكمة بالنسبة لتطوير القانون الدولي، كما يجب وضع تصور لدور المحكمة في النظام القانوني الدولي.
    En un memorándum publicado a raíz de esta anulación, el Gobierno de Eslovaquia reconoció que este referéndum había puesto de relieve la existencia de lagunas en el orden jurídico actual, así como la necesidad de adoptar medidas adecuadas a fin de evitar toda interpretación ambigua de las normas jurídicas. UN وفي مذكرة نُشرت عقب هذا اﻹلغاء، اعترفت الحكومة السلوفاكية بأن هذا الاستفتاء أظهر ثغرات في النظام القانوني الحالي، والحاجة إلى اعتماد تدابير من شأنها تجنب اجراء أي تفسير غامض للقواعد القانونية.
    Las Naciones Unidas siguen siendo la institución central en el orden jurídico internacional y deben mantener esa función central en las gestiones internacionales encaminadas a velar por la paz y la seguridad. UN وستظل اﻷمم المتحدة هي المؤسسة المحورية في النظام القانوني الدولي، ويجب أن تظل مضطلعة بدور مركزي في الجهود الدولية المبذولة لضمان السلم واﻷمن.
    Además, las instancias jurídicas para la protección de los derechos humanos se encuentran bien determinadas en el orden jurídico interno e internacional, mientras que la definición de instancias es aún insuficiente respecto de la protección diplomática, y ésta es una de las tareas que corresponden a la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات القضائية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، على خلاف الهيئات المعنية بالحماية الدبلوماسية، راسخة في النظام القانوني الداخلي والنظام الدولي، وهي مسألة ينبغي للجنة أن تدرسها.
    Las deliberaciones subrayaron la necesidad de un enfoque más decidido respecto de las medidas preventivas a fin de alcanzar el grado necesario de estabilidad en el orden jurídico internacional. UN وقد اهتمت المناقشات بالحاجة إلى اﻷخذ بنهج أكثـر فعالية بغية اتخاذ تدابير وقائية لتحقيق الدرجة اللازمـة من الاستقرار في النظام القانوني الدولي.
    El Comité de Derechos Humanos no es la autoridad suprema en el orden jurídico de los Estados ratificantes, y en España no hay disposición alguna que establezca la revisión de juicios como consecuencia de opiniones del Comité. UN وأشار إلى أن لجنة حقوق اﻹنسان ليست أعلى سلطة في النظام القضائي في أية دولة من الدول التي صدقت عليه ولذلك فإنه لا يوجد في اسبانيا أية أحكام تنص على مراجعة المحاكمات الناشئة عن اﻵراء الصادرة عن اللجنة.
    Se puede decir que esos órganos no forman parte de la estructura misma del Estado, aun cuando tengan una función en el orden jurídico del Estado; por consiguiente, pueden considerarse órganos a los que se aplica lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 7. UN ويمكن القول بأن تلك اﻷجهزة لا تعتبر جزءا من الهيكل الرسمي للدولة حتى لو كانت تقوم بدور داخل النظام القانوني للدولة ويمكن اعتبارها بالتالي أجهزة تقع ضمن نطاق الفقرة ٢ من المادة ٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد