ويكيبيديا

    "en el papel de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على دور
        
    • في دور
        
    • على الدور الذي
        
    • في تأكيد دور
        
    • في الحديث عن دور
        
    A este respecto, preocupa al Comité el reiterado hincapié que hace el Estado parte en el papel de las mujeres como madres y cuidadoras. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها حيال تأكيد الدولة الطرف مرارا وتكرارا على دور المرأة باعتبارها أماً ومقدمة للرعاية.
    En cuanto a las relaciones con nuestros vecinos, debemos hacer hincapié especial en el papel de Rusia en la creación de un Turkmenistán independiente. UN واذ أتكلم عن العلاقات مع جيراننا، يجب علينا التأكيد بصورة خاصة على دور روسيا في إنشاء تركمانستان مستقلة.
    Se ha hecho especial hincapié en el papel de los educadores como agentes para la paz. UN وتم التركيز بصفة خاصة على دور المعلمين بوصفهم عناصر فاعلة للسلم.
    PRINCIPALES FACTORES QUE INFLUYEN en el papel de LA MUJER DE LAS ZONAS RURALES EN LA PRODUCCIÓN DE ALIMENTOS UN العوامل الرئيسية في دور المرأة الريفية بوصفها منتجة للغذاء
    Bangladesh apoyó el concepto de desarrollo sostenible en la planificación nacional y manifestó confianza en el papel de los medios de comunicación a este respecto. UN وأيدت بنغلاديش تعميم مبدأ التنمية المستدامة في التخطيط الوطني وأعربت عن ثقتها في دور وسائط الإعلام في هذا الصدد.
    Su ponencia se centró en el papel de esas instituciones en la promoción de la inversión interna en la nueva situación política. UN وركزت الورقة على دور هذه المؤسسات في تشجيع الاستثمار المحلي في ظل الوضع السياسي الجديد.
    Otro elemento clave de las preocupaciones de la nación se centra en el papel de la mujer. UN ويتركز أحد العناصر اﻷساسية اﻷخرى التي تشغل بال اﻷمة على دور المرأة.
    27. Muchos países receptores están efectuando algún tipo de ajuste estructural, y ello ha influido en el papel de las actividades operacionales. UN ٢٧ - يجتاز كثير من البلدان المستفيدة نوعا معينا من أنواع التكيف الهيكلي مما يؤثر على دور اﻷنشطة التنفيذية.
    La Conferencia estudió en particular las oportunidades que se ofrecían para el desarrollo y la protección del medio ambiente, insistiendo especialmente en el papel de la ciencia y la tecnología. UN وبحث المؤتمر بوجه خاص فرص التنمية وحماية البيئة مع التشديد بوجه خاص على دور العلم والتكنولوجيا.
    Las actividades de información se han seguido centrando en el papel de la UNMIH, las cuestiones de seguridad y las elecciones. UN وقد استمرت أنشطة اﻹعلام في التركيز على دور البعثة، والقضايا اﻷمنية، والانتخابات.
    Desde 1995, las reuniones de la Comisión han incluido acontecimientos especiales que se centran en el papel de un grupo principal determinado. UN ومنذ عام ١٩٩٥، تتضمن اجتماعات اللجنة تنظيم أنشطة خاصة تركز على دور مجموعة رئيسية معينة.
    El artículo se centra exclusivamente en el papel de la persona y no intenta definir la agresión por parte de un Estado, lo que va más allá del alcance del código. UN وقد ركزت بشكل مطلق على دور اﻷفراد، ولم تحاول تعريف العدوان الذي ترتكبه الدولة، باعتبار أن هذا خارج نطاق المدونة.
    En la Constitución también se hace hincapié en el papel de la familia, cuya cohesión es necesaria para proteger a los niños contra la explotación y la perdición. UN كما أكد الدستور الكويتي على دور اﻷسرة، فالترابط اﻷسري غاية تحمي الطفولة من الاستغلال والضياع.
    En el estudio se examinarán los planteamientos basados en la comunidad de la recuperación psicológica de los niños, insistiéndose en el papel de la familia y la educación. UN وستنظر الدراسة في نهوج العلاج النفسي لﻷطفال القائمة على المجتمع المحلي، مع التأكيد على دور اﻷسرة والتعليم.
    Otros países siguen utilizando fuentes multilaterales que hacen hincapié en el papel de los puertos en el desarrollo económico. UN وما زالت بلدان أخرى تستخدم المصادر المتعددة التي تؤكد على دور المواني في التنمية الاقتصادية.
    En el programa de trabajo actual de la OIT se pone el acento en el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. UN ويؤكد برنامج عملها الحالي على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال.
    Sus deliberaciones se centraron esencialmente en el papel de la Universidad al finalizar el milenio y los problemas mundiales que habrá de abordar. UN وتركزت المداولات في المقام اﻷول على دور الجامعة في مقتبل اﻷلفية الجديدة والمشاكل العالمية التي ستتصدى لها.
    Actualmente hay un mayor interés en el papel de la enseñanza como tal y el objetivo de la política incluye a los niños y las niñas. UN وينصب الاهتمام اليوم بصورة أكبر في دور التعليم في حد ذاته ويتضمن تركيز السياسة في هذا المجال على الذكور والنساء معاً.
    Estos cambios influirán en la naturaleza y alcance de las necesidades industriales de los países en desarrollo, lo que influirá en el papel de la ONUDI. UN ومن شأن هذه التغيرات أن تؤثر في طبيعة ونطاق الاحتياجات الصناعية لدى البلدان النامية، وتؤثر بالتالي في دور اليونيدو.
    En tercer lugar, cada uno de los pilares influía en el papel de la UNCTAD y en la formulación de políticas de los países en desarrollo. UN ثالثاً، لكل ركن من الأركان أثره في دور الأونكتاد وفي رسم السياسة العامة في البلدان النامية.
    Quisiera hacer un particular hincapié en el papel de las escuelas y las organizaciones juveniles. UN وأود أن أؤكد بصفة خاصة على الدور الذي تقوم به المدارس ومنظمات الشباب.
    A ese respecto, nunca se insistirá demasiado en el papel de la familia, ya se trate de la familia nuclear o de la familia ampliada. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن المغالاة في تأكيد دور اﻷسرة، سواء بالنسبة لﻷسرة النواة أو اﻷسرة الممتدة.
    Nunca haremos demasiado hincapié en el papel de la enseñanza y de los programas educativos para prevenir los actos de antisemitismo y otras formas de intolerancia que, durante la Segunda Guerra Mundial, finalmente condujeron al Holocausto. UN ولا يمكن أن نبالغ أبداً في الحديث عن دور التعليم والبرامج التعليمية في منع الأعمال المعادية للسامية والأشكال الأخرى من عدم التسامح التي أدت في نهاية المطاف، أثناء الحرب العالمية الثانية، إلى المحرقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد