En particular, de manera específica, el Consejo de Administración, según se describe en el preámbulo de la decisión 123: | UN | وبوجه خاص، وكما ورد وصف ذلك في ديباجة المقرر 123، فإن مجلس الإدارة، على وجه التحديد،: |
Este deber, que debería aplicarse en todo momento, está previsto en el preámbulo de la Declaración así como en sus artículos 2, 9 y 12. | UN | ويرد هذا الواجب الذي ينبغي أن يطبق في جميع الأوقات، في ديباجة الإعلان وكذلك في مواده 2 و 9 و 12. |
SAMOA [3 de agosto de 1993] Samoa Occidental nunca ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas de la índole a que se hace referencia en el preámbulo de la resolución 47/19. TRINIDAD Y TABAGO | UN | ولم تسن أو تطبق تدابير من النوع المشار اليه في ديباجة القرار المذكور، ولهذا، فإنها ليست في حاجة الى الغاء أي قوانين أو تدابير من هذا القبيل أو ابطالها. |
Algunos derechos están mencionados en el preámbulo de la Constitución y otros en el cuerpo del texto. | UN | والبعض من هذه الحقوق مذكور في ديباجة الدستور والبعض اﻵخر وارد في متنه. |
que figura en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | على نحو ما جاء في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esos sentimientos están expresados en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المشاعر معرب عنها في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los dos problemas podrían resolverse si el texto del artículo 29 fuese incluido en el preámbulo de la Convención y no en un párrafo de la parte dispositiva. | UN | ويمكن معالجة كل من المسألتين بوضع جوهر المادة ٢٩ في ديباجة الاتفاقية وليس في فقرة من المنطوق. |
Además, el Reino Unido cumple con su compromiso con el pueblo de Gibraltar, que figura en el preámbulo de la Constitución de 1969. | UN | وعــلاوة على ذلك، فإن بريطانيا تتمسك بالتزامها نحــو شعب جبل طارق الوارد في ديباجة دستور عام ١٩٦٩. |
7. A pesar de los sobresaltos políticos que ha vivido el Gabón, esta voluntad se materializó en el preámbulo de la Constitución: | UN | ٧- ولقد تم، بالرغم مما شهدته غابون من قلاقل سياسية، تكريس هذا التمسك في ديباجة الدستور على النحو التالي: |
La transformación de una cultura de guerra y violencia hacia una cultura de paz y no violencia es la respuesta a los principios establecidos en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: | UN | وتحويل ثقافــة الحــرب والعنف إلى ثقافة للسلام وعدم العنف إنما هو استجابة للمبادئ الواردة في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة: |
Además, el Reino Unido cumple con su compromiso con el pueblo de Gibraltar, que figura en el preámbulo de la Constitución de 1969. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بريطانيا تتمسك بالتزامها نحو شعب جبل طارق الوارد في ديباجة دستور عام ١٩٦٩. |
Estos principios se traducen en los ideales y aspiraciones del pueblo que figuran en el preámbulo de la Constitución: | UN | وقد تُرجمت هذه المبادئ في مُثل وتطلعات الشعب المعبﱠر عنها في ديباجة الدستور كما يلي: |
1. El Gobierno del Principado de Liechtenstein no ha promulgado ni aplicado ninguna ley o medida del tipo señalado en el preámbulo de la resolución 52/10. | UN | ١ - إن حكومة إمارة ليختنشتاين لم تصدر أو تطبق أية قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار ٥٢/١٠. |
Después de 42 años, esas palabras resonarían como un eco en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas aprobada en San Francisco. | UN | وبعد اثنين وأربعين عاما، ترددت هذه العبارات في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة الذي اعتمد في سان فرانسيسكو. |
En efecto, este principio está contenido en el preámbulo de la Convención, y la interrelación entre las diversas partes de la Convención se basa en este principio fundamental. | UN | وبالفعل، يرد هذا المبدأ في ديباجة الاتفاقية، وترابط أجزاء الاتفاقية المتعددة يستند إلى هذا المبدأ اﻷساسي. |
en el preámbulo de la Carta los fundadores expresaron la determinación de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | وقد أعرب اﻵباء المؤسسون في ديباجة الميثاق عن تصميمهم على انقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب. |
Además, el Reino Unido cumple con su compromiso con el pueblo de Gibraltar, que figura en el preámbulo de la Constitución de 1969. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بريطانيا تتمسك بالتزامها نحو شعب جبل طارق الوارد في ديباجة دستور عام ١٩٦٩. |
Sin embargo, de conformidad con la definición de las desapariciones que figura en el preámbulo de la Declaración, el Grupo no examina estos últimos casos. | UN | غير أن الفريق، وفقاً لتعريف حالات الاختفاء الوارد في ديباجة اﻹعلان، لا ينظر في مثل هذه الحالات. |
Los principios consagrados en el preámbulo de la Carta constituyen el fundamento de esos valores. | UN | وفي صميم هذه القيم المبادئ المبينة في ديباجة الميثاق. |
Algo del espíritu de esas actividades se ha capturado en el preámbulo de la Ley de Enmienda de Tokelau de 1996. | UN | ويبرز قانون توكيلاو والمعدل لعام ١٩٩٦ في ديباجته شيئا من روح هذا المشروع. |
en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, " los pueblos de las Naciones Unidas " expresan su determinación de " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " (primer párrafo) y " reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana " (segundo párrafo). | UN | ففي ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، تعرب " شعوب الأمم المتحدة " عن تصميمها على " [إنقاذ] الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " (الفقرة 1)، و " [تأكيدها] من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره " (الفقرة 2). |
en el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos se establece que los derechos humanos deberán ser protegidos por un régimen de derecho. | UN | فديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص على أن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون محمية بسيادة القانون. |
en el preámbulo de la Convención se hace referencia específicamente al importante papel de las comunidades indígenas del mundo en la producción, la salvaguardia, el mantenimiento y la recreación del patrimonio cultural inmaterial. | UN | وتشير ديباجة الاتفاقية بالتحديد إلى الدور الهام لمجتمعات الشعوب الأصلية في العالم في إنتاج التراث الثقافي غير المادي وحفظه وصونه وإعادة إنتاجه. |