ويكيبيديا

    "en el restablecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في استعادة
        
    • في إعادة
        
    • على استعادة
        
    • في مجال استعادة
        
    • في سبيل استعادة
        
    • إلى استعادة
        
    • في عودة
        
    • في إصﻻح
        
    • من أجل استعادة
        
    • نحو استعادة
        
    • فيما يختص باستعادة
        
    • نحو تطبيع
        
    • على إعادة بناء
        
    • على صعيد استعادة
        
    • على طريق العودة
        
    En cuanto al Asia sudoriental, y más precisamente a Camboya, encomiamos el papel determinante que han desempeñado las Naciones Unidas en el restablecimiento de la paz en ese país. UN وبالنسبة لجنوب شرقي آسيا، فإننا نرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا.
    Huelga decir que invertir en la paz es mucho menos oneroso que invertir en las operaciones de mantenimiento de la paz o en el restablecimiento y la consolidación de la paz. UN ومن نافلة القول إن الاستثمار في السلم أقل تكلفة بكثير من الاستثمار في حفظ السلم أو في استعادة السلم أو تعزيزه.
    En su reunión de noviembre de 1994 los Jefes de Gobierno de la CARICOM decidieron apoyar a la comunidad internacional en el restablecimiento de la democracia en Haití. UN وقد قرر رؤساء حكومات دول الجماعة في اجتماعهم المعقود عام ١٩٩٤ دعم المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في هايتي.
    Concretamente, con el despliegue de su fuerza de vanguardia, la CEDEAO asumió una función rectora en el restablecimiento de la normalidad en Liberia. UN وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا.
    El programa de acción de la NEPAD está conformado por una serie de prioridades encaminadas a lograr un cambio palpable en el restablecimiento de la estabilidad y el crecimiento en África. UN وبرنامج عمل الشراكة الجديدة يتكون من سلسلة أولويات تهدف إلى إحداث أثر ملموس على استعادة الاستقرار والنمو في أفريقيا.
    En el haber de las Naciones Unidas se inscriben numerosos progresos en el restablecimiento y la construcción de la paz. UN إن سجل اﻷمم المتحدة حافل بالعديد من اﻹنجازات في مجال استعادة السلم وتحقيقه.
    La India tiene un interés especial en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN إن للهنــد مصلحــة أكيدة في استعادة السلم والاستقرار في أفغانستان.
    Por lo tanto, tenemos un interés vital en el restablecimiento de una paz y una estabilidad duraderas en el Afganistán. UN وبالتالي فإن لنا مصلحة حيوية في استعادة السلم والاستقرار الدائمين في أفغانستان.
    Reconocemos los avances logrados en el restablecimiento de los mecanismos de protección de los derechos y libertades del pueblo haitiano, que durante tanto tiempo les fueron negados. UN ونحن نعترف بالتقدم المحرز في استعادة آليات حماية حقوق وحريات الشعب الهايتي التي حرم منها لوقت طويل.
    Los auditores de la Organización cumplen una función vital en el restablecimiento de la salud financiera y sus recomendaciones deben aplicarse plenamente. UN ومراجعو حسابات المنظمة لهم دور حيوي في استعادة عافيتها المالية، وينبغي تنفيذ توصياتهم تنفيذا كاملا.
    Me he referido con frecuencia a la función de la comunidad internacional en el restablecimiento de la democracia en mi país y en la recuperación del poder por parte del Presidente Kabbah. UN ولقد أشرت مرارا إلى دور المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في بلدي وإعادة الرئيس كابـا إلى وضعه السابق.
    Por consiguiente, el Pakistán tiene el máximo interés en el restablecimiento de la paz en el Afganistán. UN ولذلك فإن لباكستان مصلحة قصوى في استعادة السلم في أفغانستان.
    Desde entonces se han logrado avances importantes en el restablecimiento de la seguridad y en la consolidación de los cimientos de un Timor Oriental independiente. UN ومنذ ذلك الوقت تحقق تقدم كبير في استعادة الأمن وبناء أسس تيمور الشرقية المستقلة.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en el restablecimiento de la paz en ese país y en el establecimiento de una buena base para un Estado democrático, viable y estable. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا حيويا في استعادة السلم لتلك الأمة وفي بناء أساس راسخ لدولة ديمقراطية حيوية مستقرة.
    De hecho, se han logrado progresos en el restablecimiento de una autoridad central y en revivir instituciones públicas y privadas económicas y financieras. UN وبالفعل، أحرز تقدم في إعادة إنشاء السلطة المركزية وفي إحياء المؤسسات الاقتصادية والمالية العامة منها والخاصة.
    La comunidad internacional debe ayudar a esos países en el restablecimiento de la paz y la normalidad. UN وعلى المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في إعادة إحلال السلام والحياة الطبيعية.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos, la función del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz incluye la asistencia a las autoridades nacionales en el restablecimiento y la reforma de sus acuerdos de seguridad. UN بيد أن دور إدارة عمليات حفظ السلام يشمل، في معظم الحالات، مساعدة السلطات الوطنية على استعادة وإصلاح ترتيباتها الأمنية.
    La MINUSCA tiene el mandato de prestar asistencia a las autoridades de transición en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el país. UN وأنيطت ببعثة الأمم المتحدة مهمة مساعدة السلطات الانتقالية على استعادة السلام والاستقرار في البلد.
    Acogiendo con beneplácito también las medidas que el Gobierno de Liberia sigue adoptando para mejorar la gobernanza y combatir la corrupción, así como los significativos progresos logrados en el restablecimiento del control del Estado sobre los recursos naturales de Liberia, UN وإذا يرحب كذلك بالخطوات المستمرة التي تتخذها حكومة ليبريا لتحسين الإدارة ومحاربة الفساد، وبالتقدم الملموس الذي أحرز في مجال استعادة سيطرة الحكومة على موارد ليبريا الطبيعية،
    14. La Fuerza también facilita los contactos entre las dos comunidades y alienta a las autoridades a cooperar en el restablecimiento de la normalidad para los miembros de ambas comunidades. UN ١٤- وترعى القوة أيضا الاتصالات بين الطائفتين وتشجع السلطات على التعاون في سبيل استعادة اﻷوضاع الطبيعية ﻷفراد الطائفتين.
    La existencia de un plan de pago no se traduce automáticamente en el restablecimiento del derecho de voto. UN ووجود خطة السداد لا يؤدي تلقائيا إلى استعادة حقوق التصويت.
    En contra del efecto buscado, esas medidas fortalecen a grupos que no tienen ningún interés en el restablecimiento de la paz. UN وخلافاً لما كان متوقعاً، فإن هذه الممارسة تدعم الجماعات التي ليست لها أي مصلحة في عودة السلام.
    Se ha avanzado ya considerablemente en el restablecimiento de la infraestructura económica después de los destrozos causados por la guerra y en la construcción de una base sólida para volver a la situación de prosperidad. UN وقد أنجز الكثير من أجل استعادة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية بعد ويلات الحرب ومن أجل توفير أساس سليم يكفل عودة إلى الرخاء.
    Desde entonces, se ha avanzado mucho en el restablecimiento del orden constitucional. UN ومنذ ذلك الحين، أحرز تقدم ملموس نحو استعادة النظام الدستوري.
    Los marcos estratégicos integrados prestan apoyo a los esfuerzos de los países afectados en el restablecimiento de la paz y la seguridad, las iniciativas de recuperación temprana, así como la labor de recuperación y reconstrucción, tarea que se complica por una serie de problemas de coordinación, con fondos fiduciarios mancomunados de donantes múltiples. UN وإطار العمل الاستراتيجي المتكامل يدعم جهود البلدان المتضررة فيما يختص باستعادة السلام والأمن، ومبادرات الإنعاش المبكر، فضلاً عن أعمال الإنعاش والتعمير، المقترنة بسلسلة من التحديات التنسيقية، مع وجود صناديق استئمانية مجمعة متعددة المانحين.
    Mientras procura que se progrese en el restablecimiento de unas condiciones de vida normales en la zona de amortiguación, la UNFICYP seguirá adoptando medidas efectivas para evitar el uso no autorizado de dicha zona y prestando asistencia humanitaria a los miembros de ambas comunidades, según sea necesario. UN وفي حين ستسعى القوة لإحراز تقدم نحو تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لأعضاء كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء.
    Italia está ayudando al Afganistán en el restablecimiento de su sistema judicial y el Japón lo asiste en la ejecución de su programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وتساعد إيطاليا أفغانستان على إعادة بناء نظامها القضائي، بينما تساعد اليابان البلاد على تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Los progresos alcanzados mediante el despliegue de la UNAMSIL y el proceso de desarme deben por eso estar acompañados de progresos equivalentes en el restablecimiento de la autoridad del Gobierno en las zonas controladas anteriormente por el FRU. UN ولهذا تدعو الحاجة إلى اقتران المكاسب المحرزة من وراء انتشار البعثة وعملية نزع السلاح بتقدم مقابل على صعيد استعادة الحكومة السلطة في المناطق التي كانت تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية.
    46. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se congratuló de los avances hechos por el Gobierno de transición en el restablecimiento de una democracia civil a través de las elecciones que se celebrarían el 27 de junio de 2010. UN 46- ورحبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بالتقدم الذي أحرزته الحكومة الانتقالية على طريق العودة إلى الديمقراطية المدنية من خلال الانتخابات التي ستجرى في 27 حزيران/يونيه 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد