ويكيبيديا

    "en el seno de la comunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار المجتمع
        
    • في المجتمع المحلي
        
    • لدى المجتمع
        
    • داخل الجماعة
        
    • داخل المجتمع المحلي
        
    • في إطار الجماعة
        
    • في أوساط المجتمع
        
    • في صفوف المجتمع
        
    • داخل الطائفة
        
    • داخل جماعة
        
    • داخل مجتمع
        
    • ضمن كومنولث
        
    • ضمن المجتمع المحلي
        
    • بين أعضاء المجتمع
        
    • من داخل المجتمع
        
    En consecuencia, somos particularmente sensibles a la necesidad de que se garanticen los principios democráticos no sólo dentro de cada Estado sino también en el seno de la comunidad internacional y, muy especialmente, de la gran familia de las Naciones Unidas, a la cual nos enorgullece pertenecer. UN ولذلك نشعر بحساسية خاصة إزاء الحاجة الى كفالة المبادئ الديمقراطية، لا داخل كل دولة فحسب بل أيضا في إطار المجتمع الدولي، وبشكل خاص داخل أسرة اﻷمم المتحدة العظيمة، التي نفخر بالانتماء اليها.
    222. en el seno de la comunidad flamenca las emisiones audiovisuales se clasifican así: UN ٢٢٢- ينظم البث السمعي - البصري في إطار المجتمع الفلامندي على النحو التالي:
    Esta distribución genera grandes conflictos en el seno de la comunidad. UN وهذا التوزيع يثير خلافات شديدة في المجتمع المحلي.
    Varios hechos recientes han suscitado una inquietud particular en el seno de la comunidad internacional. UN وقد أثارت عدة أحداث في الآونة الأخيرة شواغل خاصة لدى المجتمع الدولي.
    Durante el cursillo en que se examinó este proyecto de informe se recomendó que se rehabilitara a los jóvenes en el seno de la comunidad, en vez de en el Centro. UN وقد أوصت حلقة العمل التي ناقشت مشروع هذا التقرير، بمعاملة اﻷحداث داخل الجماعة بدلاً من المركز.
    Los promotores establecieron vínculos importantes en el seno de la comunidad para movilizar recursos y superar el estigma contra los niños con discapacidad. UN وقد شكل هؤلاء روابط هامة داخل المجتمع المحلي لتعبئة الموارد من أجل الأطفال ذوي الإعاقة وإزالة الوصمة التي تلحق بهم.
    En el África meridional, es preciso que esas actividades se planteen en el seno de la comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC). UN وبالنسبة إلى جنوب افريقيا يتعين أن تُنجز هذه اﻷنشطة في إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Evitaremos crear líneas divisorias en el seno de la comunidad internacional. UN وسنتحاشى كل ما من شأنه أن يوجد تقسيمات في أوساط المجتمع الدولي.
    La República del Chad, que durante mucho tiempo ha estado limitada por sus problemas internos, tiene, hoy más que nunca, la intención de asumir todas sus responsabilidades en el seno de la comunidad internacional, especialmente en el continente africano. UN وجمهورية تشاد، التي كانت لمدة طويلة أسيرة لمشاكلها المحلية، تعتزم الآن أكثر من أي وقت مضى تحمـُّـل مسؤولياتها في إطار المجتمع الدولي، لا سيما على صعيد القارة الأفريقية.
    Ucrania toma nota del creciente consenso en el seno de la comunidad internacional sobre la importancia del examen emprendido por el grupo especial de expertos creado por el Secretario General en 1998 y las propuestas elaboradas por distinguidos expertos. UN وذكر أن أوكرانيا تلاحظ تزايد توافق الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن أهمية الدراسة التي يضطلع بها فريق الخبراء المتخصص الذي أنشأه الأمين العام في سنة 1998، والمقترحات التي أعدها الخبراء المرموقون.
    Destaca el efecto y las consecuencias de la delincuencia femenina, y las diferencias con la masculina, para que se tengan en cuenta las características y necesidades propias de las mujeres, especialmente en el seno de la comunidad. UN وهو يبرز آثار السلوك الإجرامي للمرأة ونتائجه، والاختلافات الموجودة بين المجرمات والمجرمين لتشجيع الاعتمادات المحددة لاحتياجات المرأة وخصائصها، وخاصة في إطار المجتمع المحلي.
    Nueva Zelandia trabaja, en el seno de la comunidad internacional, en cuestiones relacionadas con las armas convencionales tales como las minas terrestres y las armas inhumanas. UN وتقوم نيوزيلندا، في إطار المجتمع الدولي، بمعالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية، كالألغام البرية والأسلحة اللاإنسانية.
    La violencia se puede perpetrar en el hogar familiar, el lugar de trabajo y en el seno de la comunidad o por parte del Estado. UN وتحدث أعمال العنف داخل البيت، أو في مكان العمل أو في المجتمع المحلي أو ترتكبها الدولة.
    Tras su liberación, los menores son sujetos a supervisión por el Departamento de Asistencia Social, pero gracias a su excarcelación anticipada, gozan de la posibilidad de cumplir la parte no extinguida de la pena en el seno de la comunidad. UN ويخضع جميع اﻷطفال لدى اﻹفراج عنهم ﻹشراف ادارة العمل الاجتماعي، غير أن اﻹفراج المبكر عنهم يتيح لهم فرصة قضاء المدة المتبقية من العقوبة المحكوم بها في المجتمع المحلي.
    Esta aceleración inesperada de la historia de mi país ha suscitado, y sigue suscitando, gran preocupación en el seno de la comunidad internacional, inquietud que revela el interés que ella confiere a mi país. UN وهذا التسارع غير المتوقع للأحداث في بلدي أثار، ولا يزال يثير، قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي، وهو قلق وانشغال يشيران إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لبلدي.
    La SAARC está convencida de que, con la condición de observadora en las Naciones Unidas, tendrá más visibilidad como asociación regional en el seno de la comunidad internacional. UN 21 - إن الرابطة مقتنعة بأن الحصول على مركز المراقب لدى الأمم المتحدة من شأنه أن يعزز صورتها لدى المجتمع الدولي باعتبارها منظمة إقليمية.
    Las negociaciones en el seno de la comunidad Europea sobre una directiva encaminada a poner fin al tráfico ilícito de objetos culturales en la Comunidad Europea recibieron una amplia difusión. UN وقامت الصحافة بتغطية واسعة للمفاوضات الجارية داخل الجماعة الاوروبية بشأن التوجيهات الرامية الى مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية.
    En cumplimiento de esta disposición, todos los menores y sus familias alojados en centros de detención de inmigrantes fueron trasladados a centros de detención comunitaria, en el seno de la comunidad. UN وفي إطار هذا الترتيب جرى نقل جميع القصَّر وأسرهم من مراكز احتجاز المهاجرين إلى ترتيبات احتجاز داخل المجتمع المحلي.
    45. Además, el Departamento ha elaborado una encuesta de gran envergadura sobre los patrones alimentarios de los niños pequeños en el seno de la comunidad asiática. UN ٥٤- ومن جهة أخرى، أجرت الوزارة تحقيقا على نطاق واسع بشأن ممارسات تغذية اﻷطفال السائدة في إطار الجماعة اﻵسيوية.
    Evitaremos crear líneas divisorias en el seno de la comunidad internacional. UN وسنتحاشى كل ما من شأنه أن يوجد تقسيمات في أوساط المجتمع الدولي.
    La falta de un apoyo firme para que se admita nuevamente a Somalia en el seno de la comunidad internacional y para lograr la estabilidad del país sólo beneficiará al terrorismo internacional y a quienes promueven la continuación de un entorno de caos y de desorden. UN إن غياب الدعم الحازم لقبول الصومال من جديد في صفوف المجتمع الدولي، ولجعله مستقرا لن يكون سوى فرصة سانحة يستغلها الإرهاب الدولي ومن يشجعون استمرار مناخ الفوضى وانعدام القانون.
    Las autoridades han respondido que hasta ahora no se ha podido conceder ese estatuto debido a las divisiones en el seno de la comunidad musulmana y a la ausencia, por tanto, de un interlocutor único y general. UN وقد ردت الحكومة مبينة أنه لم يكن بوسعها منح هذه الصفة حتى اﻵن بسبب الانقسامات داخل الطائفة المسلمة وما تجره من غياب الشخص الواحد الذي يتكلم باسمها عامة.
    En efecto, la paz y la seguridad sólo pueden ser garantizadas en el seno de la comunidad de Estados si los ciudadanos pueden gozar de sus derechos y libertades fundamentales. UN بل إنه لا سبيل إلى ضمان السلام واﻷمن داخل جماعة الدول إلا إذا تمتع المواطنون بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    Incluso en el seno de la comunidad de ONG, las que defienden los derechos humanos se distinguen por tener una proporción de mujeres más alta tanto entre sus afiliados como entre sus dirigentes. UN وحتى داخل مجتمع المنظمات غير الحكومية، نجد أعلى نسبة من العضوات والنساء في مجالس إدارة المنظمات الداعية لحقوق الإنسان.
    También proseguirá prestando gran atención a la cooperación económica en el seno de la comunidad de Estados Independientes (CEI) y de la Comunidad de Estados del Asia central con miras a la formación de un espacio económico y comercial único para los países miembros. UN كما ستواصل أيضا إيلاء اهتمام كبير للتعاون الاقتصادي ضمن كومنولث الدول المستقلة والمجتمع الاقتصادي ﻵسيا الوسطى الذي يهدف إلى تكوين مجال اقتصادي وتجاري فريد في البلدان اﻷعضاء.
    También promueve la igualdad entre los géneros en el seno de la comunidad para mejorar la participación de las mujeres, especialmente las niñas, en todos los aspectos de la vida. UN وهي تشجع أيضا على المساواة بين الجنسين ضمن المجتمع المحلي من أجل تحسين مشاركة النساء، لا سيما الفتيات، في جميع جوانب الحياة.
    Pese a los retos, el Afganistán es un ejemplo destacado de cooperación de amplia base en el seno de la comunidad internacional encaminada a promover la paz y la seguridad. UN وعلى الرغم من التحديات، تمثل أفغانستان نموذجا بارزا للتعاون الواسع النطاق بين أعضاء المجتمع الدولي من أجل تعزيز السلم والأمن.
    Considero que el apoyo decidido de un gran número de asociados en el seno de la comunidad internacional constituye un excelente ejemplo de multilateralismo constructivo. UN وأجد أن الدعم المتفاني الذي قدمه العديد من الشركاء من داخل المجتمع الدولي مثالا ممتازا على تعددية الأطراف البنَّاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد