ويكيبيديا

    "en el seno del consejo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخل المجلس
        
    • في إطار مجلس
        
    • في إطار المجلس
        
    • داخل مجلس
        
    • ضمن المجلس
        
    • ضمن مجلس
        
    Opinaba que la falta de determinación en el seno del Consejo había enardecido a los serbios. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الافتقار إلى اﻹصرار داخل المجلس قد شجع الصرب.
    A ese respecto el PNUMA está participando en los debates que tienen lugar en el seno del Consejo Mundial del Agua. UN وفي هذا الصدد، يشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المناقشات داخل المجلس العالمي للمياه.
    Asimismo queda por resolver la cuestión del lugar del foro permanente en el seno del Consejo Económico y Social. UN 31 - وما زال من المطلوب أيضاً تسوية مسألة مكان المحفل الدائم داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Las reuniones se celebrarían en el seno del Consejo sobre Comercio y Desarrollo Económico (COTED). UN ويتوخى أن تعقد هذه الاجتماعات في إطار مجلس التنمية التجارية والاقتصادية.
    Las Bahamas acogen con beneplácito el acontecimiento positivo que ha tenido lugar en la esfera de la cooperación internacional en cuestiones tributarias, a saber, la creación del Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación en el seno del Consejo Económico y Social. UN وترحب جزر البهاما بالتطور الإيجابي في ميدان التعاون الدولي في المسائل الضريبية، وعلى وجه التحديد، إنشاء لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Además, se hace indispensable una mayor democratización en el proceso de toma de decisiones en el seno del Consejo de Seguridad. UN وبالاضافة الى ذلك يجب أن تتسم عملية صنع القرار داخل مجلس اﻷمن بقدر أكبر من الديمقراطية.
    Guatemala se compromete a apoyar su adopción lo antes posible en el seno del Consejo. UN وتتعهد غواتيمالا بمساندة اعتمادها بأسرع وقت ممكن داخل المجلس.
    Debemos construir mecanismos eficaces como un examen universal periódico, procedimientos especiales y un Sr. Jan Eliasson, procedimiento para presentar reclamaciones en el seno del Consejo. UN وعلينا أن ننشئ آليات فعالة، مثل الاستعراض الدوري الشامل، والإجراءات الخاصة وإجراء تقديم الشكاوي داخل المجلس.
    La función del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas debería mantenerse y fortalecerse en el seno del Consejo. UN وينبغي الإبقاء على دور المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وأن يستمر تعزيزه داخل المجلس.
    Insistimos en la necesidad de un resultado que asegure la democratización de la adopción de decisiones en el seno del Consejo. UN ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس.
    También nos comprometemos con una labor seria en el seno del Consejo para colaborar eficazmente con su misión. UN ونحن ملتزمون أيضا بالعمل بجدية داخل المجلس بغية التعاون بطريقة فعالة على إنجاز مهامه.
    De esa manera se verían obligados a regirse por los mismos principios que aquellos sobre los que desean tener competencia y pronunciarse en el seno del Consejo de Seguridad. UN فهذا سوف يلزمها بنفس المبادئ التي تود أن تتقاضى بها وتتخذ مواقفها داخل المجلس على أساسها.
    Como señalaron varios participantes, la clave del éxito residía en lograr una visión de futuro y una voluntad comunes en el seno del Consejo. UN وكما علق العديد من المحاورين، فإن مفتاح النجاح يكمن في تحقيق وحدة الرؤية والهدف داخل المجلس.
    :: Promover un proceso transparente e inclusivo de negociación en el seno del Consejo sobre asuntos como el nombramiento de los presidentes de los órganos subsidiarios. UN :: الترويج لعملية تفاوض داخل المجلس تكون شفافة وجامعة، بما يشمل تعيين رؤساء الهيئات الفرعية.
    Preguntó qué medidas se adoptarían para disipar su preocupación por los conflictos de intereses en el seno del Consejo Superior de la Magistratura. UN وسألت عن الخطوات المقرر اتخاذها للتخفيف من قلقها إزاء تنازع المصالح داخل المجلس الأعلى للقضاء.
    En respuesta, un delegado propuso la eliminación total del fax como medio de comunicación en el seno del Consejo y con la Secretaría. UN وردا على ذلك، اقترح أحد المندوبين إلغاء أجهزة الفاكس تماما كوسيلة اتصال داخل المجلس ومع الأمانة العامة.
    Para evitar la duplicación convendría tener en cuenta la valiosa labor ya efectuada en el seno del Consejo de Europa y el Pacto de Estabilidad. UN وينبغي مراعاة العمل القيم الذي قد أجري في إطار مجلس أوروبا وميثاق الاستقرار لتجنب التداخل.
    Si procedemos así, se podría comenzar a forjar un sistema mejor y más representativo en el seno del Consejo de Seguridad. UN وإذا قمنا بذلك، يمكن أن يبدأ تشكيل نظام أفضل وأكثر تمثيلا في إطار مجلس الأمن.
    En nuestra opinión, para ello hará falta que en el seno del Consejo se celebren debates más dinámicos sobre los informes de las comisiones regionales en presencia de los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales, que esperamos que asuman la responsabilidad de velar por que se abarquen plena y eficazmente todas las subregiones bajo su jurisdicción. UN وفي رأينا، سيستدعي ذلك إجراء المزيد من المناقشات الديناميكية في إطار المجلس بشأن تقارير اللجان الإقليمية بحضور الأمناء العامين للجان الإقليمية، الذين نتوقع أن يتحملوا مسؤولية ضمان التغطية الكاملة والفعالة لجميع المناطق دون الإقليمية الواقعة في إطار مجال مسؤوليتهم.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en el seno del Consejo Económico y Social en la esfera de la reconstrucción y el desarrollo tras el conflicto, se prevé que el Consejo promueva activamente un enfoque coordinado, coherente e integrado de la consolidación de la paz y la reconstrucción en el período posterior al conflicto mediante una interacción eficaz con la Comisión de Consolidación de la Paz. UN المجال الخامس هو بناء السلام، يتوقع من المجلس، انطلاقا من التجربة المكتسبة في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال التعمير والتنمية بعد انتهاء حالات الصراع، أن يواصل تعزيز نهج منسق ومتسق ومتكامل لبناء السلام والإعمار بعد انتهاء حالات الصراع بالتفاعل على نحو فعال مع لجنة بناء السلام.
    la necesidad de definir claramente las facultades de toma de decisiones en el seno del Consejo de Ministros y otros sectores de la administración gubernamental; UN والحاجة إلى التحديد الواضح لسلطات صنع القرار داخل مجلس الوزراء والقطاعات اﻷخرى لﻹدارة الحكومية؛
    También cabría la posibilidad de que si los progresos en las deliberaciones en el seno del Consejo Económico y Social lo justificara, el proyecto de resolución se presentara de nuevo al 34º período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial para que ésta lo examinara. UN وبدلا من ذلك فإنه يمكن إعادة تقديم مشروع القرار للنظر فيه أثناء الدورة الرابعة والثلاثين لمجلس التنمية الصناعية إذا كان التقدم المحرز في المناقشات الدائرة ضمن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يبرر ذلك.
    Los despliegues militares del año pasado de la India en contra del Pakistán provocaron una fuerte escalada de las tensiones entre ambos países y fueron motivo de justificada preocupación para la comunidad internacional, también en el seno del Consejo de Seguridad. UN أدت عمليات الانتشار العسكري التي قامت بها الهند ضد باكستان العام الماضي إلى تصعيد حاد للتوتر بين باكستان والهند وتسببت بقلق مبرر في المجتمع الدولي، بما في ذلك ضمن مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد