ويكيبيديا

    "en el sistema económico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في النظام الاقتصادي
        
    • في نظام الاقتصاد
        
    • للنظام الاقتصادي
        
    • داخل النظام الاقتصادي
        
    • على النظام اﻻقتصادي
        
    • في إطار النظام اﻻقتصادي
        
    • إلى النظام الاقتصادي
        
    Tal enfoque los ayudaría a integrarse con mayor rapidez en el sistema económico mundial. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد في اﻹسراع باندماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي.
    El dinamismo liberado en este proceso puede revivir las economías estancadas y promover la integración en el sistema económico mundial. UN ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    A largo plazo todos se beneficiarían de una mayor coherencia y eficiencia en el sistema económico internacional. UN أما في اﻷجل البعيد، فكل بلد يستفيد من تحقيق قدر أكبر من التماســك والفعالية في النظام الاقتصادي الدولي.
    También están trabajando para establecer su crecimiento económico e integrarse en el sistema económico mundial a fin de realizar una contribución propia al desarrollo mundial que concuerde con el enorme potencial de desarrollo autónomo de esa región. UN كما أنها تعمل على كفالة نموها الاقتصادي وإدماج أنفسها في النظام الاقتصادي العالمي من أجل تقديم مساهمة من لدنها في التنمية العالمية الشاملة تتفق مع الامكانات الضخمة للتنمية الذاتية في تلك المنطقة.
    Celebra que se hayan reconocido los problemas de los Estados con economías en transición y espera que en el actual período de sesiones se tomen medidas concretas para integrar esas economías en el sistema económico mundial. UN وأعرب عن سروره للاعتراف بمشاكل الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وعبر عن اﻷمل في اتخاذ إجراءات محددة خلال الدورة الراهنة من أجل إدماج تلك الاقتصادات في النظام الاقتصادي العالمي.
    Es bastante evidente que la integración de esos países en el sistema económico mundial beneficiaría a toda la comunidad mundial. UN ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره.
    Todos compartimos una responsabilidad común de garantizar que los países en desarrollo se integren de una manera más equitativa en el sistema económico mundial. UN نحــن جميعــا نشــارك في مسؤولية عامة هي أن نكفل اندماج البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي على نحو أكثر انصافا.
    Exhortaron a que esas iniciativas se aplicaran para integrar a los países menos adelantados en el sistema económico mundial bajo los auspicios de la OMC. UN وحثوا على تنفيذ هذه المبادرات ﻹدماج أقل البلدان نمواً في النظام الاقتصادي العالمي في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Uno de los desafíos más cruciales del próximo siglo será abordar la inestabilidad del desarrollo económico desigual en el sistema económico actual. UN ومن بين التحديات الصعبة في القرن المقبل، مواجهة اﻵثار السيئة للتطور الاقتصادي غير السوي في النظام الاقتصادي الحالي.
    Lamentablemente, debemos señalar que al ingresar en el sistema económico mundial, Ucrania y otros países en transición hemos tropezado con algunas dificultades, tanto de carácter externo como de carácter interno. UN ولســوء الطالع فإنه في الوقت الذي تدخل فيه أوكرانيا وبلـــدان أخرى تمر بمرحلة انتقالية، في النظام الاقتصادي العالمي، نواجه بعض الصعوبات ذات الطبيعة الخارجية والداخلية معا.
    Es preciso que se facilite la incorporación de los países menos adelantados en el sistema económico mundial, en interés de todos. UN ويتعيﱠن تيسير إدماج أقل البلدان نموا في النظام الاقتصادي العالمي لصالح الجميع.
    Era necesario adoptar medidas políticas en favor de la mujer para integrarla en el sistema económico más amplio. UN ويتعين القيام بعمل سياسي إيجابي لإدماج النساء في النظام الاقتصادي الأوسع.
    El Movimiento de los Países No Alineados está convencido de la necesidad de contribuir más eficazmente al incremento del papel que desempeñan los países en desarrollo en el sistema económico internacional. UN وحركة عدم الانحياز مقتنعة بضرورة الإسهام بمزيد من الفعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي.
    Se afirmó que la experiencia había demostrado que las deficiencias en ese ámbito podían tener efectos muy negativos en el sistema económico y financiero de un país. UN وذكر أن التجربة قد بينت أن القصور في ذلك المجال يمكن أن تكون لـه تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي لأي بلد.
    Se señaló que la experiencia había demostrado que las deficiencias en dicha esfera podían tener efectos negativos importantes en el sistema económico y financiero de los países. UN وذكر أن التجربة قد بيّنت أن لمواطن القصور في ذلك المجال تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي في أي بلد.
    Se señaló que la experiencia había demostrado que las deficiencias en esta materia podían tener efectos negativos importantes en el sistema económico y financiero de los países. UN وذكر أن التجربة قد بيّنت أن لمواطن القصور في ذلك المجال تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي في أي بلد.
    Al cumplir su mandato de promover la integración benéfica de los países en desarrollo en el sistema económico internacional, la UNCTAD participaba activamente en el proceso. UN ويشارك الأونكتاد كثيرا في هذه العملية في نطاق ولايته الرامية إلى الترويج لاندماج البلدان النامية، على نحو مفيد، في النظام الاقتصادي العالمي.
    Al cumplir su mandato de promover la integración benéfica de los países en desarrollo en el sistema económico internacional, la UNCTAD participaba activamente en el proceso. UN ويشارك الأونكتاد كثيرا في هذه العملية في نطاق ولايته الرامية إلى الترويج لاندماج البلدان النامية، على نحو مفيد، في النظام الاقتصادي العالمي.
    Tres cambios en el sistema económico internacional llevarán a una forma más humana de globalización. UN وثمة تغييرات ثلاثة في النظام الاقتصادي الدولي الراهن ستؤدي إلى شكل من العولمة أكثر إنسانية.
    103. En consecuencia, es claro que la tarea de la UNCTAD no consiste simplemente en decir a los países en desarrollo que deben integrarse en el sistema económico mundial con la mayor rapidez posible, sin tener en cuenta el precio o las consecuencias. UN 103- ومن الواضح إذن أن مهمة الأونكتاد ليست مجرد القول للبلدان النامية أن عليها أن تدمج نفسها في نظام الاقتصاد العالمي بأسرع وقت ممكن، بصرف النظر عن ثمن ذلك أو النتائج المترتبة عليه.
    El Secretario General insistió en que las reformas indispensables en el sistema económico internacional requerían muchas medidas y la plena participación de todos los países y de las Naciones Unidas. UN وقد شدد الأمين العام على أن الإصلاح المطلوب للنظام الاقتصادي الدولي سوف يستدعي اتخاذ خطوات عديدة، بالإضافة إلى الالتزام الكامل من جانب جميع البلدان والأمم المتحدة.
    Sin embargo, no podemos ignorar el hecho de que no se ha producido un cambio fundamental en la posición de desventaja de estos países en el sistema económico mundial. UN أما الشيء الذي لا يمكن تجاهله، فهو أنه لم يطرأ تغير جوهري على وضع تلك البلدان كفئة محرومة داخل النظام الاقتصادي العالمي.
    g) Voz y representación de los PMA en el sistema económico internacional; y UN (ز) إيصال صوت أقل البلدان نمواً إلى النظام الاقتصادي الدولي وتمثيلها فيه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد