ويكيبيديا

    "en el sistema internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في النظام الدولي
        
    • في المنظومة الدولية
        
    • على النظام الدولي
        
    • داخل النظام الدولي
        
    • في إطار النظام الدولي
        
    • في النظام العالمي
        
    • ضمن النظام الدولي
        
    • من الشبكة الدولية
        
    • بالنظام الدولي
        
    • وفي إطار النظام الدولي
        
    • في ظل النظام الدولي
        
    • في الخطة الدولية
        
    • داخل المنظومة الدولية
        
    • على صعيد المنظومة الدولية
        
    • مع النظام الدولي
        
    No se debe permitir que pierda terreno el ímpetu de la reforma generado por los cambios en el sistema internacional en los últimos cinco años. UN إن زخم اﻹصلاح المتولد عما حدث من تغييرات في النظام الدولي خلال السنـــوات الخمس اﻷخيرة يجب ألا يسمح له بـــأن يضعف.
    Ya constituye un lugar común destacar los cambios que se han producido en el sistema internacional que siguió a la segunda guerra mundial. UN وأصبح من اﻷمور المسلم بها أن نشير إلى التغييرات التي حدثت في النظام الدولي الذي قام بعد الحرب العالمية الثانية.
    Deberíamos emplear esa autoridad y esa influencia para que la Asamblea siga siendo un agente central en el sistema internacional. UN وعلينا أن نستعمل هذه السلطة وهذا النفوذ للحفاظ على الجمعية بصفتها الطرف الفاعل المحوري في النظام الدولي.
    No hace muchos años se expresaron dudas acerca de la capacidad de los llamados mini-Estados para participar en el sistema internacional. UN وقبل سنوات ليست بالكثيرة حامت الشكوك حول قدرة ما يسمى بالدول الصغيرة جدا على المشاركة في المنظومة الدولية.
    La comunidad internacional debe ayudar a los sudafricanos a completar el proceso de plena integración en el sistema internacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد جنوب افريقيا على استكمال عملية اندماجها التام في النظام الدولي.
    Si bien la naturaleza de la inserción del mundo en desarrollo en el sistema internacional permitió la creación de derechos excepcionales para algunos Estados, es hora ya de modificarlos de una vez por todas. UN ولئن كان النحو الذي تم به إدخال العالم النامي في النظام الدولي قد سمح بإنشاء حقوق استثنائية لبعض الدول، فقد آن اﻷوان لكي يتغير ذلك نهائيا وعلى نحو حاسم.
    Aún no está demasiado claro si el actual equilibrio en el sistema internacional es o no estable. UN إلا أنه ليس من الواضح ما إذا كان التوازن الحالي في النظام الدولي مستقرا.
    La erradicación de la pobreza y las desigualdades en el sistema internacional es capital para el éxito del Programa 21. UN وأضاف أنه لا بد لنجاح جدول أعمال القرن ٢١ من القضاء على الفقر وأوجه الاجحاف في النظام الدولي.
    El quincuagésimo período de sesiones ordinario de la Asamblea General se realiza contra el telón de fondo de cambios enormes en el sistema internacional. UN وتجتمع الدورة العادية الخمسون لﻷمم المتحدة في ظل خلفية تموج بالتحولات الهائلة في النظام الدولي.
    Bulgaria participa en el sistema internacional de información nuclear y en el sistema de información de incidentes. UN وتشارك بلغاريا في النظام الدولي للمعلومات النووية ونظام اﻹبلاغ عن الحوادث.
    Acogemos con beneplácito que América Latina se encuentre ahora en una fase clara de revitalización de su papel en el sistema internacional. UN ونرحب بكون أمريكا اللاتينية تولي في الوقت الحاضر قيمة جديدة لدورها في النظام الدولي.
    Los indicadores que se sugieren se han elegido teniendo en cuenta que están normalmente disponibles en el sistema internacional porque los han facilitado los propios países. UN واختيرت المؤشرات المقترحة على أساس توافرها المعتاد في النظام الدولي ﻷنها تقدم من البلدان ذاتها.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han ampliado en gran medida su papel en el sistema internacional, transformándose en protagonistas principales en el desarrollo nacional y la cooperación internacional. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة توسع منذ إنشائها نطاق دورها في النظام الدولي توسيعا كبيرا، مما جعلها تصبح عنصرا فاعلا رئيسيا في التنمية الوطنية والتعاون الدولي.
    Esta gestión tuvo como escenario cambios en el sistema internacional, cuya profundidad no puede evaluarse cabalmente todavía. UN وقد نفذت هذه التدابير في سياق تغييرات في النظام الدولي لا يمكن حتى اﻵن تقييم عمقها تقييما كاملا.
    También debemos despertar a una afortunada realidad en la cual el individuo, la persona, tiene una nueva y primordial importancia en el sistema internacional. UN وينبغي أن نتنبه أيضا إلى واقع جديد مؤات هو أن اﻹنسان، الفرد، اكتسب اﻵن أهمية مرموقة في النظام الدولي.
    Los países no nucleares hemos visto en el Tratado sobre la no proliferación un símbolo de discriminación debido, fundamentalmente, a que entroniza una aristocracia nuclear y a que tal disposición no puede anclarse a perpetuidad en el sistema internacional. UN لقد نظرنا نحن البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى معاهدة عدم الانتشار على أنها رمز للتمييز، بصفة أساسية، ﻷنها تخلق صفوة نووية وﻷن ترتيباً من هذا القبيل لا يمكن إدامته في النظام الدولي.
    El programa de desarrollo, por lo tanto, ofrece una plataforma importante para debatir las prioridades y una división razonable del trabajo en el sistema internacional. UN لذا، توفر لنا خطة للتنمية منطلقا لمناقشة اﻷولويات وللتقسيم المعقول للعمل في المنظومة الدولية.
    Sus alentadoras declaraciones de esta mañana pusieron de relieve el papel de liderazgo que desempeñan en el sistema internacional de derechos humanos. UN فالبيانان المشجعان اللذان أدليا بهما صبــاح اليوم يؤكــدان على دوريهمــا القياديين في المنظومة الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Los cambios ocurridos en el sistema internacional también han contribuido a que los Estados se percataran de que debe prestarse ahora igual atención a la seguridad ambiental. UN إن التغييرات التي طرأت على النظام الدولي جعلت الدول تعي بشدة أنه ينبغي اﻵن إيلاء اهتمام لﻷمن البيئي أيضا.
    El Grupo reconoció que era deseable disponer de indicadores mundiales que reflejaran la realidad indígena así como establecer indicadores para medir el progreso en el sistema internacional. UN وأقر الفريق باستصواب وجود كل من المؤشرات الشاملة التي تتناول واقع الشعوب الأصلية، وإنشاء مؤشرات للنظام من أجل قياس التقدم داخل النظام الدولي.
    Además, es extremadamente importante que toda la cuestión relativa a las políticas de desarrollo y a la cooperación se supervise atentamente en el sistema internacional. UN وعلاوة على ذلك، من المهم جدا أن تكون مسألة سياسيات التنمية والتعاون موضع رصد وثيق في إطار النظام الدولي.
    Asimismo, debe garantizarse que los países en desarrollo pequeños y vulnerables reciban un tratamiento especial y diferenciado en el sistema internacional. UN وكذلك يجب عليه أن يضمن معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية الصغيرة والضعيفة في النظام العالمي.
    La Conferencia reiteró su apoyo al mandato de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el papel fundamental que esta desempeña en el sistema internacional de respuesta humanitaria a la hora de movilizar y coordinar una asistencia humanitaria eficaz y basada en principios. UN وأعرب المؤتمر مرة أخرى عن دعمه لولاية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وللدور الرئيسي الذي يضطلع به ضمن النظام الدولي للاستجابة الإنسانية في حشد وتنسيق المساعدة الإنسانية الفعالة والمبدئية.
    67. También se impartieron cursos de formación de especialistas en el sistema internacional de Documentación Nuclear (INIS) y cursos sobre la utilización de equipos para la producción de nitrógeno líquido. UN ٧٦ - ونظمت كذلك دورات لتدريب اخصائيين من الشبكة الدولية للمعلومات النووية وفي مجال تشغيل وحدات انتاج النتروجين السائل.
    La renuncia a adherirse a ese principio dará como consecuencia el debilitamiento de la confianza depositada en el sistema internacional y perjudicará gravemente el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN وأي تهاون في ذلك المبدأ سيسفر عن تآكل الثقة بالنظام الدولي وسيضر بشدة عمل الأمم المتحدة.
    En sus escritos, después de terminada la guerra fría, Huntington quiso analizar lo que, a su juicio, iban a ser los principales puntos de tensión mundial que caracterizarían las relaciones entre los Estados en el sistema internacional. UN وحاول هنتينغتون في كتاباته في أعقاب إنهاء الحرب الباردة، الخوض فيما كان يرى أنها ستكون أهم أوجه التوتر العالمية التي ستتصف بها العلاقات فيما بين الدول وفي إطار النظام الدولي.
    En última instancia, en el sistema internacional actual, todos los países del mundo se ven afectados en forma creciente por las mismas dificultades y desafíos, del mismo modo que básicamente experimentan las mismas necesidades y aspiraciones. UN ففي نهاية المطاف، في ظل النظام الدولي الحالي، تعاني جميع بلدان العالم معاناة متزايدة من نفس الصعوبات والتحديات، ولها أساسا نفس الاحتياجات والتطلعات.
    También debatió la función que podrían tener los certificados de legitimidad en el sistema internacional de certificación propuesto. UN ونوقش أيضا الدور الممكن لشهادات المشروعية في الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات.
    Cambios en el sistema internacional de derechos humanos 3 - 26 5 UN أولاً-1 التطورات على صعيد المنظومة الدولية لحقوق الإنسان 3-26
    Análogamente, éste era el momento en que el Comité debía manejarse bien en el sistema internacional de derechos humanos para no quedar marginado ni simplemente asimilado hasta la invisibilidad en el cumplimiento de su responsabilidad de promover y proteger con eficacia los derechos humanos de la mujer, la razón de ser de la Convención. UN وأضافت أن اللجنة بحاجة الآن كذلك إلى أن تتعامل مع النظام الدولي لحقوق الإنسان على نحو يضمن عدم انعزالها عنه، أو اندماجها فيه إلى حد أن ينحسر الضوء تماما عن الواجبات التي تضطلع بها في تعزيز حقوق المرأة وحمايتها بصورة فعالة، وهو السبب الذي وضعت من أجله الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد