Si bien en el transcurso de los años se amplió el volumen de asistencia financiera, la diferencia entre las necesidades y los recursos no se redujo significativamente. | UN | ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد على مر السنين لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة. |
12. La subcontratación es otra forma de colaboración entre empresas que ha experimentado importantes cambios en el transcurso de los años. | UN | ٢١- ويعد التعاقد من الباطن شكلا آخر من أشكال التعاون بين الشركات وشهد تغيرات ملموسة على مر السنين. |
La participación de la mujer en el Parlamento ha aumentado en el transcurso de los años. | UN | وسجلت مشاركة المرأة في البرلمان ازديادا على مر السنين. |
en el transcurso de los años, la composición del Comité ha seguido ampliándose. | UN | 4 - وعلى مر السنين استمرت عضوية اللجنة في الزيادة. |
En muchas formas, ese apoyo era el resultado directo de alianzas y actividades de cooperación fomentadas por el Centro en el transcurso de los años. | UN | وكان هذا التأييد، من عدة نواح، النتيجة المباشرة للتحالفات ولصور التعاون التي عززها المركز عبر السنوات. |
Se señaló además que las responsabilidades del Departamento se habían multiplicado en el transcurso de los años sin que se hubieran producido incrementos proporcionales del presupuesto. | UN | وأشير كذلك إلى تضاعف المسؤوليات على مدى السنوات دون أن يترافق ذلك بزيادة متناسبة في الميزانية. |
Sabemos que desde esas dos bases se ha desplegado rápidamente la asistencia durante los numerosos desastres naturales que han afectado a muchas de nuestras pequeñas naciones en el transcurso de los años. | UN | بل أننا أعلنا عرفاننا بالمساعدة التي قدمتها هاتان القاعدتـــان بسرعة فـــي حالات الكوارث الطبيعية العديدة التي أحاقت بكثير من دولنا الصغيرة على مدى السنين. |
Por tanto, el puesto ha evolucionado considerablemente en el transcurso de los años y exige una reevaluación de la categoría actual. | UN | لذلك تطورت هذه الوظيفة تطورا كبيرا على مر السنين وباتت تستلزم إعادة تقييم لرتبتها الحالية. |
La definición fue oficiosa y se basó principalmente en los conocimientos adquiridos por los auditores internos en el transcurso de los años. | UN | وكان التحديد غير رسمي واستند أساسا إلى المعرفة المتراكمة لدى مراجعي الحسابات الداخليين على مر السنين. |
Por desgracia, en el transcurso de los años, se ha producido una tendencia creciente y firme a socavar esa posición. | UN | وللأسف، تولّد على مر السنين ميل متعاظم نحو تقويض ذلك الوضع على نحو يتصف بالإصرار. |
Mi país confía plenamente en su integridad y su competencia, de las que ha hecho gala en el transcurso de los años, tanto como funcionario de la Organización como al frente de ella. | UN | وبلدي يثق ثقة كاملة في نزاهته وكفاءته اللتين تحلى بهما على مر السنين سواء كموظف أو أمين عام للمنظمة. |
Por ejemplo, en el transcurso de los años Israel ha acogido a unos 100.000 inmigrantes de esa zona. | UN | على سبيل المثال، استوعبت إسرائيل ما يقرب من 000 100 مهاجر من منطقة تشيرنوبيل على مر السنين. |
En el nivel de la enseñanza superior, se observa una tendencia a la reducción de las disparidades entre los hombres y las mujeres en el transcurso de los años. | UN | وعلى مستوى التعليم العالي، يسجل اتجاه نحو انخفاض الفوارق بين الرجال والنساء على مر السنين. |
Ese galardón también ponía de manifiesto el éxito logrado por las Partes en la gestión del Protocolo en el transcurso de los años. | UN | وأضاف قائلاً إن منح هذه الجائزة هو أيضاً انعكاس لإدارة الأطراف البروتوكول إدارة ناجحة على مر السنين. |
Si, en el transcurso de los años hemos identificado, algunas veces, 3 personas que han asistido y no aparecen en su propia lista. | Open Subtitles | نعم. على مر السنين لاحظنا،مثلاً،أحيانا 3 أشخاص لا تجدهم على القوائم الخاصة،بالحاضرين. |
en el transcurso de los años han habido muchos autos bonitos. | Open Subtitles | على مر السنين كان هنالك العديد من السيارات الجميله |
en el transcurso de los años, la composición del Comité se ha ampliado. | UN | 4 - وعلى مر السنين نمت عضوية اللجنة. |
Sólo esbozaré aquí brevemente la experiencia común que compartimos con otros Estados, o sea, las distintas fases de la transición a que ha tenido que ajustarse nuestro servicio público en el transcurso de los años. | UN | وسألخص بإيجاز هنا الخبرة المشتركة التي نتشاطرها مع دول أخـرى وعلى وجه التحديد المراحل المختلفة للتحول التي مرت بها الخدمات الحكومية في بلدنا من أجل التكيف عبر السنوات. |
En su carácter de Vicepresidente de dicho Comité, mi delegación aprovecha esta oportunidad para rendirle tributo, así como a su delegación, por la conducción eficiente y abnegada que brindó en el transcurso de los años al Programa. | UN | ويود وفد بلادي، بوصفه نائبا لرئيس اللجنة الاستشارية، أن ينتهز هذه الفرصة ليشيد به وبوفــده علــى القيادة الفعالة والدؤوبة التي وفرها للبرنامج على مدى السنوات الماضية. |
La capacidad humana acumulada en el transcurso de los años en las oficinas regionales y en las divisiones que permite que el PNUMA ejecute los programas en las regiones. | UN | :: القدرة البشرية المتراكمة التي بنيت على مدى السنين في المكاتب والأقسام الإقليمية لتمكين برنامج الأمم المتحدة للبيئة من تنفيذ برامجه في المناطق. |
11. en el transcurso de los años, los Estados han desarrollado distintos tipos de sistemas de registro. | UN | 11 - وضعت الدول على مدار السنين أنماطا مختلفة من نظام السجل. |
en el transcurso de los años, el OIEA ha desplegado muchos esfuerzos para detener la proliferación recopilando información sobre el cumplimiento o incumplimiento de las disposiciones pertinentes por los Estados. | UN | وقد فعلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الكثير خلال السنوات الماضية للحد من الانتشار، بجمع معلومات تتعلق بامتثال الدول أو عدم امتثالها. |
Los sucesivos ministros de relaciones exteriores irlandeses han dirigido la palabra a esta Asamblea en el transcurso de los años, informando a los representantes de los esfuerzos hechos para solucionar el conflicto en Irlanda del Norte y para lograr un arreglo pacífico duradero. | UN | لقد خاطب وزراء الخارجية اﻷيرلنديون المتتالون هذه الجمعية على مر السنوات وأبلغوا الممثلين بالجهود المبذولة لحسم الصراع في أيرلندا الشمالية وتحقيق تسوية سلمية دائمة. |
El índice de trabajo de tiempo parcial ha aumentado considerablemente para ambos sexos en el transcurso de los años. | UN | ازداد معدل العمل لبعض الوقت زيادة كبيرة لدى الجنسين على مرّ السنين. |
La proporción de la asistencia humanitaria que se canalizada a través del Procedimiento de llamamientos unificados ha disminuido en el transcurso de los años. | UN | كما أن نسبة المساعدة الإنسانية الموجهة من خلال عملية النداءات الموحدة تناقصت هي الأخرى بمرور السنين. |