ويكيبيديا

    "en el umbral" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على عتبة
        
    • على أعتاب
        
    • على مشارف
        
    • عند عتبة
        
    • على أبواب
        
    • وعشية
        
    • وعلى أعتاب
        
    • على العتبة
        
    • على عتبات
        
    • في عتبة
        
    • في فجر
        
    • عند فجر
        
    • عشية القرن
        
    • عشية بزوغ
        
    • الساكن عند العتبة
        
    en el umbral del nuevo milenio, las Naciones Unidas no pueden seguir desempeñando sus tareas como de costumbre. UN إذ لا يمكن لﻷمم المتحدة، وهي على عتبة ألفية جديدة، أن تواصل تسيير أعمالها كالمعتاد.
    Se crea un peligroso precedente del que se pueden aprovechar países que se hallan en el umbral de la posesión armas nucleares. UN فقد أنشئت سابقة خطيرة يمكن أن تستغلها البلدان التي تقف حاليا على عتبة حيازة اﻷسلحة النووية.
    Esos hechos positivos han colocado a Sudáfrica en el umbral de una era nueva y democrática. UN هــذه التطـــورات اﻹيجابيــة وضعــت جنــوب افريقيـا على عتبة عصر ديمقراطي جديد.
    Hoy nos encontramos en el umbral de la entrada en vigor de la Convención, más adelante este mismo año. UN ونحن اﻵن على أعتاب سريان الاتفاقية التي ستدخل حيز النفاذ في وقت لاحق من هذا العام.
    en el umbral de una nueva era, la tolerancia y la benevolencia activa benefician a toda la humanidad. UN ونحن على أعتاب عصر جديد، إن التسامــح وخيرية الفصل في صالح الجنس البشري.
    en el umbral del siglo XXI, esperamos que nuestra Conferencia constituya un punto de apoyo para la détente entre las civilizaciones; esperamos también que el ser humano actúe teniendo en cuenta su medio ambiente. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    Ahora mismo Belarús está en el umbral de una etapa más amplia de privatizaciones. UN وبيلاروس اﻵن على عتبة مرحلة أوسع من عملية خصخصتها.
    Ubicados en el umbral del tercer milenio difícilmente se pueden visualizar todos los detalles de la imagen general del mundo futuro. UN وفي الوقت الذي نقف فيه على عتبة اﻷلف سنة الثالثة لا يمكن ﻷحد أن يتخيل جميع تفاصيل الصورة العامة لعالم المستقبل.
    Ciertamente, un Estado en el umbral puede retroceder. UN فها هي دولة على عتبة اﻷسلحة النووية أمكنها في الواقع أن تتراجع عن ذلك.
    en el umbral del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, y en la era posterior a la guerra fría, la humanidad afronta enormes desafíos. UN إن البشرية، على عتبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وفي عصر ما بعد الحرب الباردة الراهن، تواجه تحديات هائلة.
    A pesar de haber surgido determinados conflictos, el mundo se encuentra en el umbral de una nueva era más halagüeña, en la que el diálogo y la acción conjunta parecen prevalecer sobre los enfrentamientos. UN ورغم ظهور صراعات معينة، يعتبر العالم على عتبة حقبة جديدة أكثر إشراقا يغلب فيها الحوار والعمل المشترك على المواجهة.
    En nuestro país nos encontramos en el umbral de una nueva era de tolerancia y de paz, poniendo fin a la discordia. UN ونحن نقف، في بلدنا، على عتبة عصر جديد من التسامح والسلم وإنهاء الانشقاق.
    Ese era uno de los grandes desafíos que tenía planteados la humanidad en el umbral del siglo XXI. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    El mundo se encuentra en el umbral de una nueva era, en una época de desafíos enormes y promesas significativas. UN إن العالم يقف على عتبة حقبة جديدة، وهي فترة من الزمان تحفل بالتحديات الكبيرة والوعد الكبير.
    Hoy, en el umbral de un nuevo milenio, tenemos que aprender las lecciones correctas de la experiencia de los últimos 50 años. UN واليوم ونحن على عتبة ألف عام جديدة، يجب أن نتعلم الدروس الصحيحة من تجارب السنوات الخمسين الماضية.
    Las naciones del mundo se encuentran en el umbral de un nuevo milenio. UN تقف أمم العالم على أعتاب ألف عام جديــدة.
    Se deben tomar decisiones importantes ya, porque estamos en el umbral de una nueva era. UN لقد حان اﻵن وقت الخيارات المهمة، ﻷننا على أعتاب مرحلة جديدة.
    Hoy, en el umbral de un nuevo milenio, tenemos ante nosotros desafíos y oportunidades. UN نقف اليوم على أعتاب اﻷلــف سنــة الجديـدة، وأمامنا فرص وتحديات أيضا.
    en el umbral del siglo XXI, esperamos que nuestra Conferencia constituya un punto de apoyo para la détente entre las civilizaciones; esperamos también que el ser humano actúe teniendo en cuenta su medio ambiente. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    Nos hallamos finalmente en el umbral de una nueva era en la que se prohibirán para siempre todos los ensayos nucleares. UN ونقف اﻵن، في نهاية اﻷمر، عند عتبة عهد جديد سوف تحظر فيه جميع التجارب النووية إلى اﻷبد.
    en el umbral del tercer milenio —como al comienzo de este siglo—, la comunidad mundial debe tratar las cuestiones de fondo de la guerra y la paz. UN وإذ نقف على أبواب اﻷلفية الثالثة، كما كنا في بداية هذا القرن، يجب على المجتمع الدولي أن يعالج القضايا الجوهرية المتعلقة بالحرب والسلام.
    Actualmente, en el umbral del cincuentenario de las Naciones Unidas, la Organización tiene ante sí otras innovadoras propuestas dirigidas a reformar las concepciones básicas vigentes para la escala de cuotas. UN وعشية عيدها الخمسين تجد اﻷمم المتحدة أمامها حاليا مجموعة مقترحات مبتكرة جديدة ترمي الى إصلاح المفاهيم اﻷساسية التي يقوم عليها جدول اﻷنصبة المقررة.
    en el umbral del bicentenario de nuestra independencia, esas raíces nos nutren con la savia de la democracia. UN وعلى أعتاب الذكرة المئوية الثانية لاستقلالنا تغذينــا هذه الجــذور برحيق الديمقراطيـة.
    Sin embargo, algunos Estados importantes que se encuentran en el umbral nuclear todavía optan por mantenerse fuera del Tratado; Mongolia apoya el llamamiento para que los países que aún no lo hayan hecho se adhieran al Tratado lo antes posible. UN على أن بعض الدول الهامة التي تقف على العتبة النووية لا يزال اختيارها هو أن تبقى خارج المعاهدة؛ ومنغوليا تضم صوتها الى مناشدة البلدان التي لم تنضم بعد الى المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Celebración de una conferencia internacional sobre el papel de las organizaciones no gubernamentales en Europa en el umbral del siglo XXI (1999 - Sofía); UN تنظيم المؤتمر الدولي " دور المنظمات غير الحكومية في أوروبا على عتبات القرن الحادي والعشرين " (1999 - صوفيا)؛
    Y eso podría ser desastroso porque cuando se agita las manos de un lituano en el umbral de una habitación, se considera insultante. Open Subtitles والتي يمكن أن تكون كارثية لأنه عندما مصافحة ليتوانيا في عتبة الغرفة، انها تعتبر مهينة.
    Movilicemos la conciencia mundial para evitar más aplazamientos a fin de ver, en el umbral de un nuevo siglo, la luz de la esperanza que el mundo merece. UN دعنا نعبئ الضمير العالمي لكي نتفادى تأجيلات أخرى ولكي نرى في فجر قرن جديد نور اﻷمل الذي يستحقه العالم.
    en el umbral de un nuevo milenio es urgente que definamos una estrategia mundial de asistencia para el desarrollo y se garantice su financiación. UN ومــن الملــح عند فجر اﻷلفية الجديدة أن نحدد استراتيجية للمساعدة اﻹنمائية العالمية وضمان تمويلها.
    Parte C. LA CIENCIA Y LA TECNOLOGIA EN UNA ECONOMIA MUNDIALIZADA Y LIBERALIZADA en el umbral DEL UN الجزء جيم: العلــم والتكنولوجيافـي اقتصاد معولم وحر عشية القرن
    La fe de Botswana en las Naciones Unidas y su compromiso con ellas no han disminuido, y estamos aquí en el umbral del nuevo milenio para renovar esa fe y reafirmar ese compromiso. UN إن ثقة بوتسوانا في الأمم المتحدة والتزامها بمساندتها يظلان بلا نقصان، ونحن هنا عشية بزوغ الألفية الجديدة، كي نجدد تلك الثقة ونعيد تأكيد ذلك الالتزام.
    Mi pueblo lo llama el Morador en el umbral. Open Subtitles يطلق عليه قومي: "الساكن عند العتبة".

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد