Las dos entidades acordaron celebrar consultas en la etapa de la planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos participará en equipos de tareas conjuntos de las misiones. | UN | ووافق الكيانان على التشاور في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام، وستشارك المفوضية في أفرقة العمل المتكاملة للبعثات. |
Los observadores militares de la MINUB se desplegarían en equipos de cuatro o seis miembros, según la tarea y la ubicación, y el número total de equipos oscilaría entre 20 y 30. | UN | وسوف يُنشر مراقبو البعثة في أفرقة من 4 إلى 6 أفراد، حسب المهمة والموقع، وسيبلغ عدد الأفرقة ما بين 20 و 30 فريقا. |
Evaluación, selección y capacitación especializada anual de 48 oficiales de escolta desplegados como funcionarios de las Naciones Unidas durante un año en equipos de escolta de las misiones | UN | عمليات تقييم واختيار وتدريب 48 فردا نشروا، كموظفين في الأمم المتحدة لمدة سنة واحدة، في أفرقة الحماية المباشرة للبعثات |
Sin embargo, existen muchas reservas de SAO en todo el mundo, tales como aquellas mantenidas por usuarios industriales y comerciales, almacenadas en contenedores e instaladas en equipos de refrigeración y aire acondicionado antiguos. | UN | ومع ذلك، يوجد الكثير من أرصدة المواد المستنفدة للأوزون حول العالم، مثل الأرصدة الموجودة لدى المستعملين الصناعيين والتجاريين، والمخزونة في حاويات، والمركبة في معدات التبريد وتكييف الهواء القديمة. |
Participación en equipos de tareas y en actividades de cooperación, coordinación y supervisión | UN | المشاركة في أفرقة العمل وأنشطة التعاون والتنسيق والرصد. |
Participación en equipos de tareas y en actividades de cooperación, coordinación y supervisión | UN | المشاركة في أفرقة العمل وأنشطة التعاون والتنسيق والمتابعة |
Las capacitaciones presenciales y la participación en equipos de gestión regional han ayudado a centrar las necesidades de módulos de capacitación. | UN | 25 - ساعدت جلسات التدريب المباشر والمشاركة في أفرقة الإدارة القطرية في التركيز على الاحتياجات من النماذج التدريبية. |
Participación en equipos de tareas y en actividades de cooperación, coordinación y supervisión. | UN | المشاركة في أفرقة العمل وأنشطة التعاون والتنسيق والرصد. |
Participación en equipos de tareas y en actividades de cooperación, coordinación y supervisión | UN | المشاركة في أفرقة العمل وأنشطة التعاون والتنسيق والرصد |
Además, la participación de antiguos enemigos en equipos de remoción de minas es una medida de fomento de la confianza que no por modesta deja de ser significativa, pues se enseña a los ciudadanos de una nación a colaborar nuevamente entre sí. | UN | ويضاف الى ذلك أن الجمع بين اﻷعداء السابقين في أفرقة لنزع اﻷلغام يمكن أن يكون تدبيرا بسيطا إنما جليل الشأن، يعلﱢم مواطني البلد، من جديد، أن يعملوا سوية. |
La DAEG ha participado también en equipos de tareas que han contribuido a mejorar la actuación y la rendición de cuentas. | UN | ٤١ - كما اشتركت الشُعبة في أفرقة العمل التي أسهمت في زيادة المساءلة واﻷداء. |
Los observadores especializados de todos los niveles se agrupan en equipos de trabajo sectoriales que funcionan como entidades separadas en cuanto a la planificación, el despliegue y la presentación de informes. | UN | ويتم تجميع المراقبين المتخصصين من جميع المستويات في أفرقة عاملة قطاعية، تقوم بالتخطيط والوزع وتقديم التقارير ككيانات منفردة. |
3. Participación de entidades no gubernamentales en equipos de acción | UN | 3- إشراك هيئات غير حكومية في أفرقة العمل |
Los oficiales se desplegarían en equipos de dos a diez asesores, y no en unidades constituidas; estarían encargados de la facilitación de la paz y no del mantenimiento de la paz. | UN | ومن المفترض نشر الضباط في أفرقة مكونة من اثنين من المستشارين إلى عشرة وليس في وحدات مشكلة؛ وسيكونون أطرافا تيسيرية للسلام، لا حفظة سلام. |
El tema central es si la inclusión de mujeres en equipos de combate cuerpo a cuerpo podría afectar adversamente la eficacia en combate de estos equipos en una batalla de gran intensidad de fuego directo. | UN | والمسألة الرئيسية تتمثل فيما إذا كان إدماج المرأة في أفرقة القتال المباشر سيؤثر بشكل معاكس على الفعالية القتالية لهذه الأفرقة في مجال القتال المكثف على خط النار مباشرة. |
Los facilitadores o mediadores internacionales son casi siempre hombres: pocas mujeres son incluidas en equipos de mediación. | UN | والميسرون والوسطاء الدوليون هم جميعهم تقريبا من الرجال، بينما ينحصر تمثيل المرأة في أفرقة الوساطة في عدد محدود من النساء. |
Todos ellos se integraron satisfactoriamente en equipos de expertos para los ciclos de examen de 2004 y/o 2005. | UN | وقد تم بنجاح إدماج جميع هؤلاء الخبراء في أفرقة خبراء الاستعراض في عام 2004 و/أو دورة عمليات الاستعراض لعام 2005. |
Al interpelarse a la parte iraquí ésta declaró que se habían recobrado los conmutadores electrónicos y se habían instalado en equipos de soldadura de la " Fábrica de bicicletas y cámaras " en Mahmoudiya. | UN | وبالاستفسار قدم الجانب العراقي بيانا بأن المفاتيح الالكترونية قد استنقذت وركبت في معدات اللحام في مصنع الدراجات والمواسير في المحمودية. |
Algunos de los programas de la División, como los de radio y de televisión, requerirán una inversión inicial importante en equipos de producción y suministros, como se detalla en el presente presupuesto. | UN | وبالنسبة لبعض برامج هذه الشعبة، كالبرامج اﻹذاعية والتلفزيونية، سيستدعي هذا النشاط استثمارا أوليا كبيرا في معدات اﻹنتاج ولوازمه، على النحو الذي يرد تفصيله في هذه الميزانية. |
Los pescadores que apenas sobreviven... no se gastan 30 mil en equipos de buceo. | Open Subtitles | حسناً، إن الصيادين الذين يشقون طريقهم لا ينفقون 30 ألف دولار علي معدات الغوص |
Se seleccionó a miembros del Comité para prestar servicios en equipos de tareas relativos a nuevas solicitudes de investigación. | UN | وتم تحديد أعضاء اللجنة المقرر أن يعملوا في فرق العمل المتعلقة بأي طلبات جديدة للقيام بتحقيقات. |
La Secretaría Ejecutiva se ha organizado en equipos de proyectos que serán los responsables de cada una de las principales tareas relacionadas con los preparativos de la Cumbre. | UN | وقد نظمت الأمانة التنفيذية في شكل أفرقة مشروعات لكل من المهام الرئيسية المتعلقة بالأعمال التحضيرية للقمة. |