Sin embargo, los nicaragüenses deben saber que cuentan en ese empeño con el aliento y el respaldo de la comunidad internacional. | UN | وعلى الشعب أن يعرف مع ذلك أنه يحظى بتشجيع ومساندة المجتمع الدولي في هذا المسعى. |
En los últimos tiempos, la comunidad internacional ha dado prueba de su voluntad de cooperar en ese empeño. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، كان تعبير المجتمع الدولي عن إرادته في التعاون في هذا المسعى واضحا جليا. |
Por su parte, el orador sigue resuelto a hacer todo lo posible para ayudar en ese empeño. | UN | وبين أنه من جانبه، ملتزم ببذل كل ما في اﻹمكان للمساعدة في هذه الجهود. |
La República de Corea quiere hacer todo lo que pueda para contribuir en ese empeño. | UN | وتود جمهورية كوريا أن تفعل كل ما في وسعها من أجل الإسهام في هذا الجهد. |
Valoramos el apoyo de la Unión Europea y de otros donantes en ese empeño. | UN | ونحن نقدر دعم الاتحاد الأوروبي والمانحين الآخرين في ذلك المسعى. |
El CICR apoya resueltamente las principales reformas del sistema de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y percibe varios posibles beneficios en ese empeño. | UN | واللجنة تدعم بصورة حازمة أهم إصلاحات المنظومة الإنسانية في الأمم المتحدة، وترى عددا من الفوائد المحتملة في تلك الجهود. |
en ese empeño tan importante, el desarrollo de relaciones de buena vecindad entre todos los Estados balcánicos puede desempeñar un papel fundamental. | UN | وفي هذا المسعى الهام جدا، فإن تنمية علاقات حسن الجوار فيما بين جميع دول البلقان يمكن أن يكون له دور فائق اﻷهمية. |
en ese empeño podrían participar tanto nuestros vecinos más cercanos, que vinculan su seguridad con su pertenencia a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), como países neutrales. | UN | ويمكن ﻷقرب جيراننا، سواء من يربطون أمنهم بعضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو البلدان المحايدة، أن يشاركوا في هذا المسعى. |
La secretaría de la Caja sigue dispuesta a hacer todo lo que esté en su poder para colaborar en ese empeño. | UN | وإن أمانة الصندوق تظل على استعداد لعمل كل ما بوسعها للمساعدة في هذا المسعى. |
La Unión Europea está dispuesta a seguir prestando asistencia a la OUA en ese empeño. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوربي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذا المسعى. |
El Gobierno del Canadá ha prestado apoyo al Centro en ese empeño. | UN | وقد دعمت حكومة كندا المركز في هذا المسعى. |
No se puede transigir en este sentido o limitarnos en ese empeño. | UN | ولا يمكن التهاون في هذا المسعى أو التأخر عنه. |
Es motivo de especial satisfacción para mi delegación que Indonesia presida la Conferencia de Desarme; cuente desde ahora con la total cooperación de Cuba en ese empeño. | UN | ويسر وفدي بصفة خاصة أن يشهد تولي إندونيسيا لرئاسة مؤتمر نزع السلاح، ولكم أن تثقوا في تعاون كوبا الكامل معكم في هذا المسعى. |
Bulgaria está decidida a ser un asociado fiable del Organismo en ese empeño. | UN | وبلغاريا عاقدة العزم على أن تكون شريكا يعول عليه للوكالة في هذه الجهود. |
Las mujeres indígenas participaban activamente en ese empeño. | UN | وتقوم نساء القبائل اﻷصلية بدور نشط في هذه الجهود. |
La Unión celebra la propuesta del Secretario General de presentar un informe sobre el Estado de derecho y está dispuesta a colaborar en ese empeño. | UN | وأضاف أن الاتحاد يرحب باقتراح الأمين العام الخاص بتقديم تقرير عن سيادة القانون وأنه على استعداد لمساعدته في هذا الجهد. |
Nuestro éxito en ese empeño es la clave para la estabilidad de la región. | UN | ونجاحنا في هذا الجهد هو مفتاح الاستقرار في المنطقة. |
El éxito en ese empeño se mide por la participación de las mujeres en los asuntos económicos y políticos y por los recursos que se destinan a promover el adelanto de la mujer. | UN | ويقاس النجاح في ذلك المسعى بمشاركة المرأة في الشؤون السياسية والاقتصادية وبالموارد المخصصة لقضايا المرأة. |
El orador pidió a los delegados que aprovecharan ese momento y les garantizó el apoyo de todo el sistema de las Naciones Unidas en ese empeño de crucial importancia. | UN | ودعا المندوبين إلى انتهاز الفرصة وأكد لهم دعم كامل منظومة الأمم المتحدة في ذلك المسعى الهام الحاسم. |
22. La ONUDI presta asistencia al Gobierno de Etiopía en ese empeño. | UN | 22- وواصل كلمته قائلا إن اليونيدو ما فتئت تساعد حكومة إثيوبيا في تلك الجهود. |
en ese empeño, obviamente, podrá contar con la cooperación de mi delegación. | UN | وفي هذا المسعى يمكنكم أن تعوِّلوا على تعاون وفدي. |
Tailandia está plenamente dispuesta a colaborar en ese empeño. | UN | وذكر أن تايلند مستعدة تماما للتعاون في ذلك الجهد. |
Cuenta usted con la garantía plena de cooperación por parte de mi delegación en ese empeño. | UN | وأؤكد لكم تعاون وفدي التام في هذا المجهود. |
El respeto de la función de liderazgo de los gobiernos nacionales en ese empeño es de suma importancia. | UN | ولا يزال احترام الدور الريادي للحكومات الوطنية في هذه المساعي غالبا. |
10. El Sr. Kharrazi (República Islámica del Irán) dice que, pese a los crecientes llamamientos en favor del desarme nuclear, continúa sin cesar el desarrollo cualitativo de armas nucleares y los Estados poseedores de armas nucleares no dan señales de cejar en ese empeño. | UN | 10 - السيد خرازي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه رغم الدعوة المتزايدة لنزع السلاح النووي، ظل التطور النوعي للأسلحة النووية مستمرا دون هوادة ولم تبـدِ الدول الحائزة للأسلحة النووية أي إشارة بالإبطاء. |
Sin embargo, ninguna de ellas ha medido ni indicado cuánto se ha avanzado hasta ahora en ese empeño. | UN | إلا أن أياً منها لم يقم بقياس التقدم المحرز حتى الآن في تحقيق وفورات في التكاليف وبتقديم تقارير عنه. |