"en ese empeño" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذا المسعى
        
    • في هذه الجهود
        
    • في هذا الجهد
        
    • في ذلك المسعى
        
    • في تلك الجهود
        
    • وفي هذا المسعى
        
    • في ذلك الجهد
        
    • وفي ذلك المسعى
        
    • في هذا المجهود
        
    • في هذه المساعي
        
    • أي إشارة بالإبطاء
        
    • في تحقيق وفورات في التكاليف وبتقديم تقارير
        
    Sin embargo, los nicaragüenses deben saber que cuentan en ese empeño con el aliento y el respaldo de la comunidad internacional. UN وعلى الشعب أن يعرف مع ذلك أنه يحظى بتشجيع ومساندة المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    En los últimos tiempos, la comunidad internacional ha dado prueba de su voluntad de cooperar en ese empeño. UN وفي الفترة اﻷخيرة، كان تعبير المجتمع الدولي عن إرادته في التعاون في هذا المسعى واضحا جليا.
    Por su parte, el orador sigue resuelto a hacer todo lo posible para ayudar en ese empeño. UN وبين أنه من جانبه، ملتزم ببذل كل ما في اﻹمكان للمساعدة في هذه الجهود.
    La República de Corea quiere hacer todo lo que pueda para contribuir en ese empeño. UN وتود جمهورية كوريا أن تفعل كل ما في وسعها من أجل الإسهام في هذا الجهد.
    Valoramos el apoyo de la Unión Europea y de otros donantes en ese empeño. UN ونحن نقدر دعم الاتحاد الأوروبي والمانحين الآخرين في ذلك المسعى.
    El CICR apoya resueltamente las principales reformas del sistema de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y percibe varios posibles beneficios en ese empeño. UN واللجنة تدعم بصورة حازمة أهم إصلاحات المنظومة الإنسانية في الأمم المتحدة، وترى عددا من الفوائد المحتملة في تلك الجهود.
    en ese empeño tan importante, el desarrollo de relaciones de buena vecindad entre todos los Estados balcánicos puede desempeñar un papel fundamental. UN وفي هذا المسعى الهام جدا، فإن تنمية علاقات حسن الجوار فيما بين جميع دول البلقان يمكن أن يكون له دور فائق اﻷهمية.
    en ese empeño podrían participar tanto nuestros vecinos más cercanos, que vinculan su seguridad con su pertenencia a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), como países neutrales. UN ويمكن ﻷقرب جيراننا، سواء من يربطون أمنهم بعضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو البلدان المحايدة، أن يشاركوا في هذا المسعى.
    La secretaría de la Caja sigue dispuesta a hacer todo lo que esté en su poder para colaborar en ese empeño. UN وإن أمانة الصندوق تظل على استعداد لعمل كل ما بوسعها للمساعدة في هذا المسعى.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir prestando asistencia a la OUA en ese empeño. UN ويعرب الاتحاد اﻷوربي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذا المسعى.
    El Gobierno del Canadá ha prestado apoyo al Centro en ese empeño. UN وقد دعمت حكومة كندا المركز في هذا المسعى.
    No se puede transigir en este sentido o limitarnos en ese empeño. UN ولا يمكن التهاون في هذا المسعى أو التأخر عنه.
    Es motivo de especial satisfacción para mi delegación que Indonesia presida la Conferencia de Desarme; cuente desde ahora con la total cooperación de Cuba en ese empeño. UN ويسر وفدي بصفة خاصة أن يشهد تولي إندونيسيا لرئاسة مؤتمر نزع السلاح، ولكم أن تثقوا في تعاون كوبا الكامل معكم في هذا المسعى.
    Bulgaria está decidida a ser un asociado fiable del Organismo en ese empeño. UN وبلغاريا عاقدة العزم على أن تكون شريكا يعول عليه للوكالة في هذه الجهود.
    Las mujeres indígenas participaban activamente en ese empeño. UN وتقوم نساء القبائل اﻷصلية بدور نشط في هذه الجهود.
    La Unión celebra la propuesta del Secretario General de presentar un informe sobre el Estado de derecho y está dispuesta a colaborar en ese empeño. UN وأضاف أن الاتحاد يرحب باقتراح الأمين العام الخاص بتقديم تقرير عن سيادة القانون وأنه على استعداد لمساعدته في هذا الجهد.
    Nuestro éxito en ese empeño es la clave para la estabilidad de la región. UN ونجاحنا في هذا الجهد هو مفتاح الاستقرار في المنطقة.
    El éxito en ese empeño se mide por la participación de las mujeres en los asuntos económicos y políticos y por los recursos que se destinan a promover el adelanto de la mujer. UN ويقاس النجاح في ذلك المسعى بمشاركة المرأة في الشؤون السياسية والاقتصادية وبالموارد المخصصة لقضايا المرأة.
    El orador pidió a los delegados que aprovecharan ese momento y les garantizó el apoyo de todo el sistema de las Naciones Unidas en ese empeño de crucial importancia. UN ودعا المندوبين إلى انتهاز الفرصة وأكد لهم دعم كامل منظومة الأمم المتحدة في ذلك المسعى الهام الحاسم.
    22. La ONUDI presta asistencia al Gobierno de Etiopía en ese empeño. UN 22- وواصل كلمته قائلا إن اليونيدو ما فتئت تساعد حكومة إثيوبيا في تلك الجهود.
    en ese empeño, obviamente, podrá contar con la cooperación de mi delegación. UN وفي هذا المسعى يمكنكم أن تعوِّلوا على تعاون وفدي.
    Tailandia está plenamente dispuesta a colaborar en ese empeño. UN وذكر أن تايلند مستعدة تماما للتعاون في ذلك الجهد.
    Cuenta usted con la garantía plena de cooperación por parte de mi delegación en ese empeño. UN وأؤكد لكم تعاون وفدي التام في هذا المجهود.
    El respeto de la función de liderazgo de los gobiernos nacionales en ese empeño es de suma importancia. UN ولا يزال احترام الدور الريادي للحكومات الوطنية في هذه المساعي غالبا.
    10. El Sr. Kharrazi (República Islámica del Irán) dice que, pese a los crecientes llamamientos en favor del desarme nuclear, continúa sin cesar el desarrollo cualitativo de armas nucleares y los Estados poseedores de armas nucleares no dan señales de cejar en ese empeño. UN 10 - السيد خرازي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه رغم الدعوة المتزايدة لنزع السلاح النووي، ظل التطور النوعي للأسلحة النووية مستمرا دون هوادة ولم تبـدِ الدول الحائزة للأسلحة النووية أي إشارة بالإبطاء.
    Sin embargo, ninguna de ellas ha medido ni indicado cuánto se ha avanzado hasta ahora en ese empeño. UN إلا أن أياً منها لم يقم بقياس التقدم المحرز حتى الآن في تحقيق وفورات في التكاليف وبتقديم تقارير عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more