ويكيبيديا

    "en ese mismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في نفس
        
    • وفي نفس
        
    • خلال نفس
        
    • وعلى نفس
        
    • ومن نفس
        
    • وخلال نفس
        
    • وفي تلك
        
    • وفي ذات
        
    • في ذات
        
    • وبنفس هذه
        
    • ضمن نفس
        
    • على مدى نفس
        
    • ذاته كذلك
        
    • خلال فترة ال
        
    • وفي وقت لاحق من ذلك
        
    en ese mismo año, la población ocupada masculina correspondía a 31.4% en ese mismo sector. UN وبلغت نسبة العمال الذكور في ذلك القطاع في نفس العام ٣١,٤ في المائة.
    en ese mismo año, la de hombres ha pasado de un 94,8% a un 94,6% en el mismo grupo de edad. UN وانخفض معدل نشاط الرجال في نفس الفترة من 94.8 إلى 94.6 في المائة بالنسبة لنفس هذه الفئة العمرية.
    en ese mismo período unos 1.000 refugiados se desplazaron desde el Camerún hacia el Estado de Borno, en Nigeria. UN وفي نفس الفترة عبر حوالي ١٠٠٠ شخص من الكاميرون الى ولاية بورنو في نيجيريا. وسـط افريقيــــا
    en ese mismo sector unos ciudadanos de etnia croata procedentes de Kosovo asesinaron a dos ancianos serbios. UN وفي نفس القطاع قتل الكروات اﻹثنيون من كوسوفو صربيين مسنين.
    Como resultado de los ataques de militantes palestinos, cometidos incluso con morteros y cohetes, en ese mismo período resultaron muertos nueve israelíes. UN وأدت الهجمات التي شنها المقاتلون الفلسطينيون، بما في ذلك بقذائف الهاون والصواريخ، إلى قتل 9 إسرائيليين خلال نفس الفترة.
    en ese mismo sentido, la consolidación de la paz después de los conflictos sirve de puente entre el desarrollo y el resurgimiento de los conflictos. UN وعلى نفس المنوال، تمثل جهود بناء السلام بعد انتهاء الصراع جسرا يربط بين التنمية ومنع عودة الصراع.
    en ese mismo sentido, es esencial que se proteja a las personas que pertenecen a minorías religiosas. UN ومن نفس المنطلق، لا بد من حماية المنتمين إلى الأقليات الدينية.
    Dice que en ese mismo preciso momento un hombre fue asesinado en nuestro vecindario. Open Subtitles وهو مذكور بأنه في نفس الوقت هنالك رجل قد قُتِل في حَيِّنا
    Os juro que le di al coche en ese mismo sitio en mi sueño. Open Subtitles أقسم لك.. أنا اصطدمت بتلك السيارة في نفس مكان الحادث.. في الحلم
    en ese mismo año ingresa en el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación UN التحق بوزارة الخارجية والتعاون في نفس السنة
    en ese mismo lugar se avistaron otros dos helicópteros posados en el suelo. UN وشوهدت طائرتا هليوكبتر إضافيتين على اﻷرض في نفس الموقع.
    en ese mismo año ingresa en el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación UN التحق بوزارة الخارجية والتعاون في نفس السنة
    en ese mismo período, sin embargo, la industria de transformación del aceite de palma fue responsable de más del 60% del total de la carga de contaminación del agua. UN غير أن صناعة تجهيز زيت النخيل كانت في نفس الفترة مسؤولة عن أكثر من ٠٦ في المائة من إجمالي عبء تلوث المياه في ماليزيا.
    en ese mismo año académico, las mujeres representaron el 56,6% de los estudiantes matriculados y el 62,9% de los graduados. UN وفي نفس العام، مثلت المرأة نسبة 56.6 في المائة من جميع الطلبة المسجلين، ونسبة 62.9 في المائة من حملة الدرجات.
    en ese mismo año, el Gobierno también inició medidas para establecer el Comité de Coordinación Nacional sobre Blanqueo de Dinero. UN وفي نفس العام، استهلت الحكومة إجراءً لإنشاء لجنة التنسيق الوطنية المعنية بغسل الأموال.
    en ese mismo sentido, la tasa de uso de líneas móviles es del 23%, en comparación con el 50% al nivel mundial. UN وفي نفس السياق، يبلغ معدل استخدام الخطوط المتنقلة 23 في المائة، وذلك مقارنة أيضا بمعدل 50 في المائة.
    Por el contrario, las corrientes de IED hacia países no pertenecientes a la CEPE aumentaron un 18% en ese mismo período. UN وبالمقارنة إلى ذلك، ازدادت التدفقات إلى البلدان غير الأعضاء في اللجنة بنسبة 18 في المائة خلال نفس الفترة.
    Además, la OACI y otras organizaciones internacionales tenían conocimiento de otros 11 incidentes registrados en ese mismo período. UN وباﻹضافة إلى ذلك، علمت المنظمة، وكذلك منظمات دولية أخرى، بوقوع ١١ حادثا خلال نفس الفترة المشمولة بالتقرير.
    en ese mismo sentido, Robert Tucker manifestó que UN وعلى نفس المنوال، يذهب روبرت تاكر إلى القول إنه:
    en ese mismo sentido, se ha señalado que la lista de los derechos que integran el " núcleo duro " no es la misma de un continente a otro. UN ومن نفس المنظور، لوحظ أن قائمة الحقوق التي تشكل ' ' النواة الأساسية`` تتباين من قارة إلى أخرى.
    en ese mismo periodo, los humanos se han cuadruplicado y están fragmentando la tierra a tal velocidad que es muy difícil seguirle el ritmo. TED وخلال نفس المدة، تضاعف أعداد البشر إلى أربعة أضعاف، والأرض يتم تجزئتها بنفس المعدل هذا فعلاً من الصعب تركه يحدث.
    en ese mismo párrafo, el Consejo exhortó a todas las partes a que cooperasen plenamente con esa comisión. UN وفي تلك الفقرة نفسها، دعا المجلس جميع الأطراف إلى أن تتعاون مع اللجنة تعاونا تاما.
    en ese mismo período, las niñas que asisten a la escuela secundaria pasan de 95.029 a 352.093, es decir, un aumento del 270%, mientras que en el mismo período el aumento del número de niños varones es sólo del 154%. UN وفي ذات المدة فقد ارتفع إجمالي عدد البنات في التعليم الثانوي من ٩٢٠ ٥٩ إلى ٣٩٠ ٢٥٣ طالبة، أي بزيادة مقدارها ٠٧٢ في المائة، في حين أن نسبة زيادة عدد اﻷولاد لا يتجاوز ٤٥١ في المائة.
    Por ello, en ningún caso un tribunal militar establecido dentro del territorio del Estado debería tener competencia sobre civiles acusados de haber cometido un delito penal en ese mismo territorio. UN وعليه، لا ينبغي تحت أي ظرف، أن تمارس محكمة عسكرية منشأة في إقليم دولة معينة اختصاصها لمحاكمة مدنيين متهمين بارتكاب أفعال جنائية في ذات الإقليم.
    en ese mismo espíritu, presentamos propuestas sobre la forma de resolver esta cuestión. UN وبنفس هذه الروح، تقدمنا بمقترحات بخصوص الكيفية التي يمكن بها حل هذه المسألة أيضا.
    Por consiguiente, el Grupo evaluará el proceso político actual en ese mismo marco. UN وبناء على ذلك، سيقيّم الفريق العملية السياسية الراهنة ضمن نفس الإطار.
    Los directores de programas se guían en su labor por los informes semestrales sobre la ejecución de los programas, en los que se ofrece un panorama general de la ejecución de los programas comparada con el empleo de los recursos en ese mismo período. UN ويسترشد المديرون في اضطلاعهم بأعمالهم بتقارير نصف سنوية عن التنفيذ البرنامجي، تقدم لمحة عامة عن تنفيذ البرامج مقارنة باستعمال الموارد على مدى نفس الفترة.
    en ese mismo informe se sugiere que las normas armonizadas que se basan para su aplicación en medidas unilaterales adoptadas por la jurisdicción perjudicada serían desfavorables para las economías pequeñas y no responderían a sus preocupaciones sobre la conducta extraterritorial con efectos negativos en sus mercados nacionales, de manera que esas normas armonizadas deberían incluir una norma que impidiera todos los cárteles de exportación. UN ويشير التقرير ذاته كذلك إلى أن القواعد المتناسقة التي تعتمد من أجل إنفاذها على إجراءات أحادية الجانب تتخذها الولاية القضائية المتضررة ستكون في غير صالح الاقتصادات الصغيرة ولن تبدد شواغلها المتعلقة بالتصرف خارج حدودها بما يخلف آثاراً سلبية على أسواقها المحلية، ولهذا ينبغي لهذه القواعد المتناسقة أن تتضمن قاعدة تحول دون جميع كارتلات التصدير.
    en ese mismo año, el huracán Michelle afectó Honduras. UN وفي وقت لاحق من ذلك العام، عصف إعصار ميتشل بهندوراس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد