Sin embargo, el segundo es menos controvertido: en esencia, la democracia es una forma no violenta de resolver los conflictos internos. | UN | غير أن الافتراض الثاني يثير قدرا أقل من الجدل: فالديمقراطية في جوهرها شكل غير عنيف ﻹدارة الصراعات الداخلية. |
Como dijo el Secretario General, en esencia el desa-rrollo debe conducir, al finalizar el día, a más pros-peridad humana y a la erradicación del hambre y las enfermedades. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام، يجب أن تفضي التنمية في جوهرها إلى زيادة رفاه اﻹنسان والقضاء على الجوع والمرض. |
Tenemos que hacer hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas es, en esencia, una institución intergubernamental. | UN | كذلك ينبغي التأكيد هنا على أن منظومة الأمم المتحدة هي في الأساس مؤسسة حكومية دولية. |
en esencia, en el programa de reforma se establece que las Naciones Unidas deben profundizar sus conocimientos, precisar sus objetivos y actuar con mayor eficacia. | UN | ويقرر البرنامج في جوهره أن الأمم المتحدة لا بد وأن تعمق من معرفتها، وتزيد من حدة تركيزها، وتعمل بصورة أكثر فعالية. |
Nuestros seres humanos no son mejores ni peores, en esencia, que cualquier otro de nuestros semejantes de la familia humana. | UN | إن كائناتنا البشرية ليست أفضــل أو أســوأ من حيث الجوهر من أي من أقراننا في اﻷسرة البشرية. |
en esencia, la Convención sobre ciertas armas convencionales es parte del derecho humanitario y, específicamente, de las leyes de la guerra. | UN | واتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية في جوهرها جزء مـــــن القانون اﻹنساني، وعلى وجه التحديد، قوانين الحــــرب. |
Es, en esencia, un proceso político, y, si la historia nos enseña algo, es que esos procesos no son lineales. | UN | وهي عملية سياسية في جوهرها. وإذا كان التاريخ يعلمنا أي شيء فإن هذا الشيء هو أن مثل هذه العمليات ليست طولية. |
Esta ha sido en esencia la función de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, conocida como MINUGUA. | UN | وتلك في جوهرها هي المهمة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا. |
en esencia, el déficit del OOPS representa una falta de voluntad política. | UN | وعجز الأونروا في الأساس يرجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية. |
Porque en esencia eres como yo, pero en realidad no lo eres. | Open Subtitles | تعلمين لأنه في الأساس أنت رجل مثلي ولكن ليس حقا |
Mi delegación también considera que el concepto general de la resolución sienta un mal precedente al incluir a las Naciones Unidas en una iniciativa en esencia independiente y dirigida por los Estados. | UN | ويرى وفدي أيضا أن المفهوم العام للقرار يرسي سابقة سيئة لإشراك الأمم المتحدة في مبادرة مستقلة تترأسها دول في الأساس. |
Los problemas que han identificado son importantes y su programa es, en esencia, razonable. | UN | والمسائل التي حددوها تستحق النظر كما أن جدول أعمالهم سليم في جوهره. |
en esencia, en este Acuerdo se establecen disposiciones para la conservación y el uso sostenible de los recursos pesqueros en los océanos. | UN | إن هذا الاتفاق في جوهره يتيح السبيل لحفظ الموارد السمكية للمحيطات واستغلالها المستدام. |
También está la interesante propuesta de Italia, apoyada ampliamente, y que en esencia propone un aumento de los miembros no permanentes. | UN | وهناك أيضا الاقتراح الايطالي الهام، الذي لقي مساندة واسعة جدا، والذي يشير في جوهره الى زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين. |
Quiere decirse, en esencia, que las personas físicas ya tienen derecho a declararse en huelga, pero eso es algo que todavía no se ha producido en la práctica. | UN | وهذا يعني من حيث الجوهر أنه أصبح اﻵن يحق لﻷفراد أن يضربوا عن العمل غير أن هذا الحق لم يُختبر بعد عملياً. |
Creo que en esencia todos compartimos la preocupación por la amenaza que representan las armas nucleares para la subsistencia misma del planeta. | UN | وأعتقد أننا من حيث الجوهر نشاطر القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷسلحة النووية بالنسبة لبقاء اﻷرض ذاته. |
Esta definición no es exhaustiva; en esencia, es un punto de partida que, además facilita el análisis ofrecido en el presente informe. | UN | وهذا التعريف ليس شاملا إذ يستخدم أساسا كنقطة انطلاق للتحليل الوارد في هذا التقرير وكذلك كأداة لتيسير هذا التحليل. |
La legislación existente sobre la utilización de la fuerza letal por parte de las fuerzas policiales es coherente en esencia con los estándares internacionales. | UN | والتشريعات الحالية التي تحكم استخدام القوة الفتاكة من جانب الشرطة متسقة بشكل أساسي مع المعايير الدولية. |
La represión de la agresión compete en esencia al Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف إن قمع العدوان هو من اختصاص مجلس اﻷمن بصفة أساسية. |
Esta entidad no cuenta con ningún reconocimiento; en esencia está dirigida y controlada por la República de Armenia. | UN | وهذا الكيان غير معترف به البتة بهذه الصفة؛ فهو خاضع أساساً لإدارة جمهورية أرمينيا وسلطتها. |
20. en esencia, en las IPSAS se establecen requisitos de reconocimiento, medición, presentación y divulgación relacionados con transacciones y actividades que han de sintetizarse en los estados financieros generales. | UN | 20- وفي الأساس تبين المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام شروط الاعتراف والقياس والعرض والكشف فيما يتعلق بالمعاملات والوقائع التي تدخل في البيانات المالية التي تعدّ لأغراض عامة. |
en esencia, las ventas internas a las ETN desempeñan el mismo papel que las exportaciones en lo que respecta al desarrollo de la competitividad local. | UN | وأساساً تقوم مبيعات الشركات المحلية إلى الشركات عبر الوطنية بدور الصادرات من حيث بناء القدرة المحلية على المنافسة. |
El proyecto de resolución es en esencia idéntico a los textos aprobados sobre este tema del programa en períodos de sesiones anteriores. | UN | ومشروع القرار هذا مطابق من الناحية الجوهرية للقرارات التي اتخذت في إطار نفس جدول أعمال الدورات السابقة للجمعية العامة. |
Y lo que todos hacen es, en esencia, ser pagados por hackear. | Open Subtitles | وماذا تفعلون بالأساس هو أن تخترقوا ثم يدفع لكم بالمقابل |
en esencia, el titular de este puesto se encargaría de ejercer la debida diligencia operacional y de crear una " cultura de cumplimiento " en el seno de la Caja. | UN | وباختصار سيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا عن بذل العناية الواجبة من الناحية التشغيلية وعن خلق " ثقاقة امتثال " داخل الصندوق. |
en esencia, en este proyecto de resolución se proclama que el mundo no ha olvidado a Somalia, que no la ha abandonado, y que aún nos interesa su pueblo. | UN | ومشروع القرار في صميمه يعلن أن العالم لم ينــس الصومال وإنه لم يتركها وإننا لا نزال نهتم بشعب الصومال. |