"en esencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جوهرها
        
    • في الأساس
        
    • في جوهره
        
    • حيث الجوهر
        
    • أساسا
        
    • بشكل أساسي
        
    • بصفة أساسية
        
    • أساساً
        
    • وفي الأساس
        
    • وأساساً
        
    • الناحية الجوهرية
        
    • بالأساس
        
    • وباختصار
        
    • وبالأساس
        
    • في صميمه
        
    Sin embargo, el segundo es menos controvertido: en esencia, la democracia es una forma no violenta de resolver los conflictos internos. UN غير أن الافتراض الثاني يثير قدرا أقل من الجدل: فالديمقراطية في جوهرها شكل غير عنيف ﻹدارة الصراعات الداخلية.
    Como dijo el Secretario General, en esencia el desa-rrollo debe conducir, al finalizar el día, a más pros-peridad humana y a la erradicación del hambre y las enfermedades. UN وكما ذكر اﻷمين العام، يجب أن تفضي التنمية في جوهرها إلى زيادة رفاه اﻹنسان والقضاء على الجوع والمرض.
    Tenemos que hacer hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas es, en esencia, una institución intergubernamental. UN كذلك ينبغي التأكيد هنا على أن منظومة الأمم المتحدة هي في الأساس مؤسسة حكومية دولية.
    en esencia, en el programa de reforma se establece que las Naciones Unidas deben profundizar sus conocimientos, precisar sus objetivos y actuar con mayor eficacia. UN ويقرر البرنامج في جوهره أن الأمم المتحدة لا بد وأن تعمق من معرفتها، وتزيد من حدة تركيزها، وتعمل بصورة أكثر فعالية.
    Nuestros seres humanos no son mejores ni peores, en esencia, que cualquier otro de nuestros semejantes de la familia humana. UN إن كائناتنا البشرية ليست أفضــل أو أســوأ من حيث الجوهر من أي من أقراننا في اﻷسرة البشرية.
    en esencia, la Convención sobre ciertas armas convencionales es parte del derecho humanitario y, específicamente, de las leyes de la guerra. UN واتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية في جوهرها جزء مـــــن القانون اﻹنساني، وعلى وجه التحديد، قوانين الحــــرب.
    Es, en esencia, un proceso político, y, si la historia nos enseña algo, es que esos procesos no son lineales. UN وهي عملية سياسية في جوهرها. وإذا كان التاريخ يعلمنا أي شيء فإن هذا الشيء هو أن مثل هذه العمليات ليست طولية.
    Esta ha sido en esencia la función de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, conocida como MINUGUA. UN وتلك في جوهرها هي المهمة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    en esencia, el déficit del OOPS representa una falta de voluntad política. UN وعجز الأونروا في الأساس يرجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    Porque en esencia eres como yo, pero en realidad no lo eres. Open Subtitles تعلمين لأنه في الأساس أنت رجل مثلي ولكن ليس حقا
    Mi delegación también considera que el concepto general de la resolución sienta un mal precedente al incluir a las Naciones Unidas en una iniciativa en esencia independiente y dirigida por los Estados. UN ويرى وفدي أيضا أن المفهوم العام للقرار يرسي سابقة سيئة لإشراك الأمم المتحدة في مبادرة مستقلة تترأسها دول في الأساس.
    Los problemas que han identificado son importantes y su programa es, en esencia, razonable. UN والمسائل التي حددوها تستحق النظر كما أن جدول أعمالهم سليم في جوهره.
    en esencia, en este Acuerdo se establecen disposiciones para la conservación y el uso sostenible de los recursos pesqueros en los océanos. UN إن هذا الاتفاق في جوهره يتيح السبيل لحفظ الموارد السمكية للمحيطات واستغلالها المستدام.
    También está la interesante propuesta de Italia, apoyada ampliamente, y que en esencia propone un aumento de los miembros no permanentes. UN وهناك أيضا الاقتراح الايطالي الهام، الذي لقي مساندة واسعة جدا، والذي يشير في جوهره الى زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين.
    Quiere decirse, en esencia, que las personas físicas ya tienen derecho a declararse en huelga, pero eso es algo que todavía no se ha producido en la práctica. UN وهذا يعني من حيث الجوهر أنه أصبح اﻵن يحق لﻷفراد أن يضربوا عن العمل غير أن هذا الحق لم يُختبر بعد عملياً.
    Creo que en esencia todos compartimos la preocupación por la amenaza que representan las armas nucleares para la subsistencia misma del planeta. UN وأعتقد أننا من حيث الجوهر نشاطر القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷسلحة النووية بالنسبة لبقاء اﻷرض ذاته.
    Esta definición no es exhaustiva; en esencia, es un punto de partida que, además facilita el análisis ofrecido en el presente informe. UN وهذا التعريف ليس شاملا إذ يستخدم أساسا كنقطة انطلاق للتحليل الوارد في هذا التقرير وكذلك كأداة لتيسير هذا التحليل.
    La legislación existente sobre la utilización de la fuerza letal por parte de las fuerzas policiales es coherente en esencia con los estándares internacionales. UN والتشريعات الحالية التي تحكم استخدام القوة الفتاكة من جانب الشرطة متسقة بشكل أساسي مع المعايير الدولية.
    La represión de la agresión compete en esencia al Consejo de Seguridad. UN وأضاف إن قمع العدوان هو من اختصاص مجلس اﻷمن بصفة أساسية.
    Esta entidad no cuenta con ningún reconocimiento; en esencia está dirigida y controlada por la República de Armenia. UN وهذا الكيان غير معترف به البتة بهذه الصفة؛ فهو خاضع أساساً لإدارة جمهورية أرمينيا وسلطتها.
    20. en esencia, en las IPSAS se establecen requisitos de reconocimiento, medición, presentación y divulgación relacionados con transacciones y actividades que han de sintetizarse en los estados financieros generales. UN 20- وفي الأساس تبين المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام شروط الاعتراف والقياس والعرض والكشف فيما يتعلق بالمعاملات والوقائع التي تدخل في البيانات المالية التي تعدّ لأغراض عامة.
    en esencia, las ventas internas a las ETN desempeñan el mismo papel que las exportaciones en lo que respecta al desarrollo de la competitividad local. UN وأساساً تقوم مبيعات الشركات المحلية إلى الشركات عبر الوطنية بدور الصادرات من حيث بناء القدرة المحلية على المنافسة.
    El proyecto de resolución es en esencia idéntico a los textos aprobados sobre este tema del programa en períodos de sesiones anteriores. UN ومشروع القرار هذا مطابق من الناحية الجوهرية للقرارات التي اتخذت في إطار نفس جدول أعمال الدورات السابقة للجمعية العامة.
    Y lo que todos hacen es, en esencia, ser pagados por hackear. Open Subtitles وماذا تفعلون بالأساس هو أن تخترقوا ثم يدفع لكم بالمقابل
    en esencia, el titular de este puesto se encargaría de ejercer la debida diligencia operacional y de crear una " cultura de cumplimiento " en el seno de la Caja. UN وباختصار سيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا عن بذل العناية الواجبة من الناحية التشغيلية وعن خلق " ثقاقة امتثال " داخل الصندوق.
    en esencia, en este proyecto de resolución se proclama que el mundo no ha olvidado a Somalia, que no la ha abandonado, y que aún nos interesa su pueblo. UN ومشروع القرار في صميمه يعلن أن العالم لم ينــس الصومال وإنه لم يتركها وإننا لا نزال نهتم بشعب الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more