Tuvimos la oportunidad de dar la bienvenida al Presidente Mandela y de escuchar su intervención histórica y esclarecedora en este Salón. | UN | لقد أتيحت لنا الفرصة للترحيب بالرئيس مانديلا والاستماع إلى الخطاب التاريخي المستنير الذي أدلى به في هذه القاعة. |
Muchos de quienes se encuentran en este Salón centrarán su atención en los acontecimientos que más los afectaron. | UN | والكثيرون ممن في هذه القاعة سيركزون على هذه اﻷحداث التي أثرت عليهم أكثر من غيرها. |
A menudo resuena en este Salón la sonora sirena que pide la aplicación práctica de principios democráticos universales. | UN | وكثيرا ما سمعنا في هذه القاعة أصواتا عالية تدعو الى التطبيق العملي للمبادئ الديمقراطية العالمية. |
Es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة. |
en este Salón unos pocos de mis colegas representan a países que no tienen que temer ninguna amenaza militar en el próximo siglo. | UN | ثمة عدد قليل من الممثلين في هذه القاعة يمثلون بلدانا ليست بحاجة إلى التخوف من تهديد عسكري في القرن المقبل. |
Nosotros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas lo dejamos en claro hace un año en este Salón. | UN | ونحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أوضحنا هذا بجلاء قبل سنة تقريبا في هذه القاعة. |
Su presencia es una prueba concreta de la revitalización y el rejuvenecimiento, a menudo, tan solicitados en este Salón. | UN | إن حضورهم دليل ملموس على إعادة التنشيط والحيوية التي كثيرا ما طالبنا بها في هذه القاعة. |
El Gobierno de los Estados Unidos no tiene la más mínima calificación moral para hablar sobre Cuba ni sobre ningún otro país en este Salón. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة ليست لها ذرة من المؤهل الأخلاقي لتتحدث عن كوبا أو عن أي بلد ممثل في هذه القاعة. |
La posición que acabamos de adoptar en este Salón responde a esas aspiraciones. | UN | والموقف الذي اتخذناه للتو في هذه القاعة هو لدعم تلك الطموحات. |
El impulso generado en este Salón debe mantenerse en los meses y años venideros. | UN | ويجب الحفاظ على الزخم الذي تولّد في هذه القاعة لأشهر وسنوات مقبلة. |
Sin embargo, se me ocurre que la mejor manera de abordar los errores no es en este Salón. | UN | ولكن ما أدهشني هو أن أفضل طريقة لمعالجة جوانب النقص لا تكمن في هذه القاعة. |
Me complace mucho constatar la unidad que se percibe en este Salón con respecto a su próxima Presidencia. | UN | ويسعدني جدا أن أشعر بهذا الإحساس من الوحدة في هذه القاعة فيما يتعلق برئاستنا المقبلة. |
Las palabras del Secretario General sobre la reforma del Consejo de Seguridad vuelven a resonar en este Salón cada vez que debatimos el tema. | UN | ولا يزال صدى كلمات الأمين العام عن إصلاح مجلس الأمن يتردد في هذه القاعة ونحن نناقش هذه القضية مرة أخرى. |
Cuando hablé en este Salón el año pasado, presenté una evaluación dispar del resultado de la Cumbre Mundial. | UN | عندما تكلمت في هذه القاعة في العام الماضي، قدمت تقييما متباينا لنتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Sin embargo, esos intentos ya son patentes en este Salón, y el principio de libre determinación está siendo socavado en comparación a otros principios. | UN | غير أن هذه المحاولات تتجلى بالفعل في هذه القاعة حيث يجري التقليل من شأن مبدأ تقرير المصير مقارنة بالمبادئ الأخرى. |
No obstante, a pesar de nuestro entusiasmo inicial, me quedó claro que en este Salón y en todo este edificio las cosas siguen como de costumbre. | UN | بيد أنه يبدو لي من الواضح، رغم تحمسنا في البداية، أن الأمور تسير سيرها المعتاد في هذه القاعة وفي أرجاء هذا المبنى. |
Significa vivir en unas condiciones que muchos de los presentes en este Salón considerarían inhumanas. | UN | إنه العيش في ظروف قد يعتبرها الكثيرون منا في هذه القاعة غير إنسانية. |
En otras palabras, quisiera ejercer el mismo derecho que ejercieron en algún momento de su historia todas las naciones presentes en este Salón. | UN | وبعبارة أخرى، إنهم يودون أن يمارسوا نفس الحق الذي مارسته كل أمة في هذه القاعة في وقت ما من تاريخها. |
En ese terrible día los extremistas asesinaron a casi 3.000 personas inocentes, incluidos ciudadanos de docenas de naciones del mundo representadas aquí en este Salón. | UN | في يوم الهول ذاك، قتل المتطرفون قرابة 3000 من الأبرياء، من بينهم مواطنون من عشرات الدول الممثلة هنا في القاعة هذه. |
en este Salón, el reconocimiento siempre se reservó exclusivamente a quienes establecen la paz. | UN | وفي هذه القاعة بالذات يكفل التقديـــر دائما لصانعي السلام على سبيل الحصر. |
Ese imperativo, ante la amenaza que representan los actuales regímenes y sus posibles consecuencias, no requiere mayores explicaciones en este Salón. | UN | إن الواجبات، بالنظر أيضا إلى التهديدات التي تواجه النظم القائمة والآثار المترتبة عليها، لا تتطلب توضيحا في هذا المحفل. |
Todos los que están reunidos en este Salón deberán quedarse hasta que se elija al décimo tercer presidente. | Open Subtitles | كل المجتمعين داخل هذه القاعة اليوم سيُطلب منهم البقاء ريثما يتم اختيار شيخ الصيادين الـ13. |
Reafirmemos nuestra fe en la humanidad en este Salón histórico. | UN | فدعونا نؤكد ثانية من هذه القاعة التاريخيــة علــى إيماننا بالجنس البشري. |
Hace cinco años, el puesto del Iraq en este Salón estaba en manos de un dictador que asesinaba a sus conciudadanos, invadía a sus vecinos y mostraba su desprecio por el mundo haciendo caso omiso de más de una docena de resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وقبل سنوات خمس، كان مقعد العراق في هذه الجمعية يشغله ديكتاتور طاغية قتل مواطنيه وغزا جيرانه وأبدى ازدراءه للعالم بتحديه لأكثر من 12 قراراً لمجلس الأمن. |
No hay un profesor en este Salón que no esté haciendo todo lo posible. | Open Subtitles | لا يوجد أستاذ في هذه الغرفة لا يبذل أقصى ما في وسعه |
La disposición y composición actuales del Consejo de Seguridad fueron confeccionadas hace 55 años, cuando muchos de los que hoy se encuentran presentes en este Salón no habían nacido todavía. | UN | إن الترتيب والتكوين الحاليين لمجلس الأمن جرى إعدادهما قبل 55 عاما، عندما لم يكن كثير من الحاضرين في هذا القاعة اليوم قد ولدوا بعد. |
Dentro de 50 años, muchos de los aquí presentes seguramente se reunirán en este Salón para conmemorar el centenario de esta Organización. | UN | بعد خمسين سنة أخرى سيأتي بالتأكيد العديدون من الحاضرين هنا اليوم إلى هذه القاعــة للاحتفال بالذكرى المئوية لهذه المؤسسة. |
Pienso que puedo decir con seguridad que soy el único billonario en este Salón. | TED | أعتقد أننى أستطيع أن أقول بأمان أننى التريليونير الوحيد فى هذه الغرفة . |
Estas resoluciones siempre deben reflejar el espíritu de cooperación fraternal y la comprensión que prevalecen aquí en este Salón de la Asamblea General . | UN | فهذه القرارات يجب أن تتوخى روح التعاون والتفهم اﻷخوية التي تعم هنا في قاعة الجمعية العامة هذه. |
Como Su Santidad puede ver, en este Salón están sentados representantes de casi todos los países del mundo, que pertenecen a grupos étnicos y religiosos muy diversos. | UN | وكما يمكنكم أن تروا يا قداسة البابا، ففي هذه القاعة يجلس ممثلون من جميع بلدان العالم تقريبا، ينتمون الى مجموعات إثنية ودينية متباينة غاية التباين. |
Sólo necesitamos mirar alrededor, en este Salón, para darnos cuenta de cuán lejos estamos de convertir en realidad la visión de los Miembros fundadores de las Naciones Unidas. | UN | وكل ما نستطيع أن نفعله هو النظر في أرجاء هذه القاعة لكي ندرك مدى بعدنا عن تحقيق رؤيا أعضاء الأمم المتحدة المؤسسين. |
Hace escasos días aprobamos en este Salón de la Asamblea General la distribución de temas entre las distintas comisiones y el plenario de la Asamblea General. | UN | لقد وافقنا قبل أيام قليلة في قاعة الجمعية العامة هذه على تخصيص بنود للجان المختلفة وللجلسات العامة للجمعية العامة. |