Esperamos recibir el aliento y el apoyo de la comunidad mundial en estos esfuerzos. | UN | وتأمل أن نلقى التشجيع والتأييد من جانب المجتمع الدولي في هذه الجهود. |
Portugal seguirá participando activamente en estos esfuerzos y mantendremos nuestra presencia en el terreno mientras siga siendo útil y necesaria. | UN | وستواصل البرتغال المشاركة اشتراكا نشطا في هذه الجهود وستحافظ على حضورها في الميدان عندما يكون مفيدا وضروريا. |
Los profesionales de la sanidad deberían participar más activamente en estos esfuerzos. | UN | وينبغي أن يشارك موظفو الصحة بدرجة أقوى في هذه الجهود. |
Hacemos nuestro el llamado que la delegación de Nicaragua ha lanzado a la comunidad internacional para colaborar en estos esfuerzos. | UN | إن النداء الذي وجهه وفد نيكاراغوا إلى المجتمع الدولي من أجل التعاون في تلك الجهود نداء موجه منا أيضا. |
Los Estados Unidos seguirán participando en estos esfuerzos. | UN | وستظل الولايات المتحدة تشارك في هذا الجهد. |
Estamos dispuestos a colaborar con el Comité en estos esfuerzos. | UN | ونحن على استعداد لمساعدة اللجنة في هذه المساعي. |
Velar por que las mujeres y las supervivientes participen activamente en estos esfuerzos. | UN | وكفالة مشاركة النساء والناجيات من العنف بصورة نشطة في هذه الجهود. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel primordial en estos esfuerzos. | UN | وينبغي أن تلعب اﻷمم المتحدة الدور الرائد في هذه الجهود. |
Siendo el campo económico-financiero un aspecto central del desarrollo, las instituciones de Bretton Woods deberán participar activamente en estos esfuerzos. | UN | ولما كانت المسائل الاقتصادية والمالية هامة بالنسبة للتنمية، يجب على مؤسسات بريتون وودز أن تقوم بدور نشط في هذه الجهود. |
Tenemos la obligación moral para con nuestros pueblos y nuestros hijos de lograr el éxito en estos esfuerzos. | UN | وعلينا التزام معنوي أمام شعوبنا وأطفالنا بالتوفيق في هذه الجهود. |
La descentralización y la habilitación de las oficinas exteriores son elementos fundamentales en estos esfuerzos. | UN | وتعد اللامركزية وتمكين المكاتب الميدانية عنصرين رئيسيين في هذه الجهود. |
Exhortamos a la comunidad iberoamericana a apoyarnos en estos esfuerzos. | UN | ونلتمس من مجتمع شبه جزيرة أيبيريا واﻷمريكتين أن يساندنا في هذه الجهود. |
Desde el comienzo, Alemania ha intervenido activamente en estos esfuerzos. | UN | ومنذ البداية، اضطلعت ألمانيا بدور نشط في هذه الجهود. |
La descentralización y la habilitación de las oficinas exteriores son elementos fundamentales en estos esfuerzos. | UN | وتعد اللامركزية وتمكين المكاتب الميدانية عنصرين رئيسيين في هذه الجهود. |
En este contexto, es indispensable que los medios de comunicación tradicionales, y los medios electrónicos más modernos participen activamente en estos esfuerzos. | UN | ومما لا غنى عنه في هذا المضمار أن تشارك وسائط اﻹعلام التقليدية والوسائط الالكترونية اﻷكثر حداثة في هذه الجهود بنشاط. |
Podemos garantizarles nuestro apoyo en estos esfuerzos. | UN | وبإمكاننا أن نؤكد لكم دعمنا في هذه الجهود. |
Las organizaciones no gubernamentales pueden cumplir una función particularmente importante en estos esfuerzos. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور مهم للغاية في هذه الجهود. |
La importante función que las mujeres desempeñan en la agricultura en pequeña escala, en particular, exige que en estos esfuerzos se integren las preocupaciones de género. | UN | والدور الهام الذي تقوم بها المرأة في الزراعة الصغيرة النطاق، يتطلب إدماج الشواغل الجنسانية في تلك الجهود. |
El Pakistán siempre ha contribuido más que la parte que le corresponde en estos esfuerzos humanitarios y seguirá haciéndolo. | UN | ولقد ساهمت باكستان دوما بأكثر من نصيبها العادل في هذا الجهد اﻹنساني، وسوف تواصل ذلك. |
Aún más importante, es imperativo que todos los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas cooperen y presten asistencia en estos esfuerzos. | UN | واﻷهم من هذا أن من المحتم أن تعمد كل أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومنظماتها إلى التعاون وتقديم المساعدة في هذه المساعي. |
Mi país sigue participando activamente en estos esfuerzos, tanto en las Naciones Unidas como en la OSCE. | UN | ويواصل بلدي نشاطه في هذا المسعى في كل من اﻷمــم المتحــدة ومنظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
en estos esfuerzos, conviene no olvidar los desafíos a los que tienen que hacer frente las personas de edad. | UN | وفي إطار هذه الجهود ينبغي عدم تجاهل التحديات التي يواجهها المسنون. |
Nos satisface especialmente que haya una estrecha coordinación en estos esfuerzos entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros órganos pertinentes. | UN | ويطيب لنا، بصفة خاصة، ما يوجد من التنسيق الوثيق بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرهما من الوكالات ذات الصلة في تلك المساعي. |
Aguardo con interés la continuación fructífera de la colaboración en estos esfuerzos entre la Unión Africana, la IGAD, otros asociados y las Naciones Unidas. | UN | وإني أتطلع إلى استمرار التعاون المثمر في إطار هذه الجهود بين الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والشركاء الآخرين والأمم المتحدة. |