Solían realizar tareas de limpieza o bien trabajaban en fábricas. | UN | وشملت المهام التي كن يؤدينها في العادة، التنظيف والعمل في المصانع. |
Además, la Fundación es propietaria de numerosas clínicas que prestan servicios sobre planificación familiar en fábricas, barriadas pobres y provincias. | UN | وتمتلك المؤسسة العديد من العيادات التي تقدم خدمات تنظيم اﻷسرة في المصانع وأحياء اﻷكواخ والمحافظات. |
El Relator Especial fue informado de que anteriormente muchas mujeres habían trabajado en fábricas, como maestras, como funcionarias en las oficinas de la administración y como doctoras y enfermeras. | UN | وكانت النساء يعملن في الماضي في المصانع والتدريس والوظائف الحكومية والطب والتمريض. |
En 1940, la cantidad de personas que trabajaba en fábricas con más de cinco trabajadores se había duplicado y representaba el 75% de la población dedicada a las manufacturas. | UN | وبحلول عام 1940، تضاعف عدد العاملين في مصانع تضم أكثر من 5 عمال، وأصبح هؤلاء يمثلون 75 في المائة من مجموع العاملين في الصناعة التحويلية. |
En el decenio de 1970 las mujeres árabes comenzaron a ocupar puestos administrativos en fábricas instaladas cerca de sus aldeas. | UN | وبدأت المرأة العربية في السبعينات في شغل وظائف عمالية في المصانع المقامة بالقرب من قراهن. |
Después, las muchachas pueden ser entregadas a propietarios de burdeles y tanto los niños como las niñas son llevados a trabajar en fábricas. | UN | وبعد ذلك قد تسلﱠم البنات ﻷصحاب المواخير، كما يؤخذ كل من اﻷولاد والبنات للعمل في المصانع. |
La Ley de protección del empleo, de 1986, beneficia significativamente a las trabajadoras, especialmente las empleadas en fábricas. | UN | واستفادت المرأة العاملة ولا سيما العاملة في المصانع من قانون حماية العمالة لعام 1986. |
En algunos casos, las mujeres jóvenes que trabajan en fábricas en sus países de origen adquieren conocimientos que luego pueden aplicar en empleos mejor remunerados en países desarrollados. | UN | وفي بعض الحالات، تتعلم الفتيات العاملات في المصانع التي تقع في بلدانهن الأصلية مهارات يمكنهن نقلها إلى وظائف بأجر أفضل في البلدان المتقدمة النمو. |
Al mismo tiempo, se han establecido numerosos sindicatos en fábricas y empresas para proteger los derechos de los trabajadores y velar por la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وفي نفس الوقت، أُنشئت نقابات مهنية عديدة في المصانع والمشاريع لحماية حقوق العمال وضمان المساواة بين الرجل والمرأة. |
En esas zonas las mujeres también están sometidas a largas jornadas de trabajo en fábricas donde hay muy poca prevención. | UN | كما أن النساء في هذه المناطق يعملن ساعات طويلة في المصانع حيث الوقاية تكاد تكون معدومة. |
Por norma general, los reclusos trabajan en fábricas situadas dentro de la institución correccional. | UN | وكقاعدة عامة، يعمل السجناء في المصانع الموجودة داخل المؤسسات الإصلاحية. |
La ONUDI ha establecido una metodología para promover mejoras en la eficiencia en fábricas de todo el país. | UN | وقد وضعت اليونيدو منهجية للنهوض بتحسين الكفاءة في المصانع في شتى أنحاء البلد. |
Facilitación de servicios de salud y cursos de capacitación para los niños cuyas familias trabajan en fábricas. | UN | تقديم الخدمات الصحية وتوفير الدورات التدريبية لأطفال الأسر ممن يعملون في المصانع. |
Las alegaciones de la CSI hacían referencia a casos en que los padres llevaban a los niños a trabajar en fábricas para así pagar los derechos de matriculación escolar. | UN | وترد في ادعاءات الاتحاد إشارات إلى حالات أتى فيها والدون بأطفالهم للعمل في المصانع من أجل دفع رسومهم المدرسية. |
Hasta hace bastante poco, los chicos trabajaban, en nuestras granjas principalmente, pero también en fábricas, molinos, minas. | TED | حتى فترة قريبة ماضية كان الأطفال يعملون، في المزارع بشكل عام وأيضًا في المصانع والمطاحن والمناجم. |
Hoy en día, estamos haciendo bosques en casas, en escuelas e incluso en fábricas empresariales. | TED | نقوم اليوم بإنشاء أحراج في المنازل والمدارس وحتى في المصانع والشركات. |
Además, los agricultores trabajaban en fábricas rurales para aumentar su ingreso. | UN | ثم إن المزارعين كانوا يعززون دخولهم بالعمل في مصانع موقعها في الريف. |
En algunos países, los desechos peligrosos son incinerados en fábricas de cemento y en hornos livianos agregados. | UN | وفي بعض البلدان تحرق النفايات الخطرة في مصانع الإسمنت وأفران الحرق الجمعي الخفيفة الوزن. |
Los niños trabajan en entornos peligrosos, alrededor de puestos de control, en fábricas, en negocios familiares y en los campos o en la calle. | UN | والأطفال يعملون في بيئات خطرة: حوالي نقاط التفتيش وفي المصانع وفي الأعمال التجارية العائلية، وفي الحقول وفي الشوارع. |
Robo en fábricas o establecimientos mayoristas | UN | السرقة من المصنع أو من بائع الجملة |
Debe señalarse que, en la práctica, la actividad laboral considerada particularmente nociva para las mujeres se ejerce en principio en fábricas y minas, tipos de industria poco desarrollados en Benin. | UN | ومن الجدير بالذكر أن العمل الذي يعد، على الصعيد العملي، ضارا بالمرأة، بصفة خاصة، يوجد، من ناحية مبدئية، بالمصانع والمناجم. وهذه الأنواع من الصناعات ليست متطورة بالقدر الكافي في بنن. |
Después del éxito de algunos intentos de organizar sindicatos en fábricas textiles grandes en 1978, se permitió a 85.000 trabajadores de la industria electrónica formar sindicatos de fábrica en 1988. | UN | وبعد نجاح بعض محاولات التنظيم النقابي في مصانع النسيج الكبيرة في عـام ١٩٧٨، سُمـح في عـام ١٩٨٨ بتشكيل نقابات داخل المصانع وانضم إليها ٠٠٠ ٨٥ عامل في مجال الالكترونيات. |
También hay indicios de formación de PCN en fábricas que producen cloro mediante ánodos de grafito en celdas de mercurio mediante un proceso cloroalcalino. | UN | وقد توافرت إشارات أيضاً على تَكَوُن النفثالينات المتعددة الكلور داخل مراكز التصنيع المُنتجة للكلور عن طريق استخدام مصاعد الغرافيت الكهربية في خلية الزئبق داخل عملية الكلور - القلويات. |
A veces los niños y adolescentes que viven y trabajan en fábricas y en talleres clandestinos o que son trabajadores domésticos se ven confinados a los locales de sus empleadores, donde trabajan durante muchas horas sin casi descansos. | UN | 46 - وفي بعض الأحيان تنحصر إقامة أولئك الأطفال والمراهقين الذين يعيشون ويعملون في المعامل ومصانع الشقاء، أو يعملون كخدم منازل غالبا في مباني صاحب العمل حيث يعملون لساعات طويلة دون راحة تذكر. |