ويكيبيديا

    "en forma directa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشكل مباشر
        
    • بصورة مباشرة
        
    • بطريقة مباشرة
        
    • على نحو مباشر
        
    • إما مباشرة
        
    • بصفة مباشرة
        
    • وبشكل مباشر
        
    • سواء مباشرة
        
    • تطبيقا مباشرا
        
    • بطريق مباشر
        
    Observando con preocupación el fenómeno internacional de la solicitud de sobornos, en forma directa o indirecta, por funcionarios públicos nacionales y extranjeros, UN وإذ يلاحظ بقلق الظاهرة الدولية المتمثِّلة في التماس الرشوة، بشكل مباشر أو غير مباشر، على الصعيد الوطني وفي الخارج،
    La globalización y la integración regionales facilitan el movimiento de las personas en forma directa o indirecta. UN إن العولمة والتكامل اﻹقليمي يسهلان، بشكل مباشر أو غير مباشر، تدفقات اﻷشخاص.
    La cooperación a que se refiere el artículo 64 puede producirse bien en forma directa o por conducto de organizaciones internacionales adecuadas. UN ويمكن أن يتم التعاون بموجب المادة ٦٤ إما بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة.
    Otros son préstamos o subsidios en condiciones sumamente favorables que proceden en forma directa o indirecta de los presupuestos de los países donantes. UN وثمة آليات أخرى هي عبارة عن قروض أو منح تساهلية للغاية تأتي بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ميزانيات البلدان المانحة.
    Bueno, no en forma directa, pero responde a sus pedidos. Open Subtitles حسنا، ليس بطريقة مباشرة لكنه يقوم بالرد على طلباتهم
    El incumplimiento de ese compromiso por el Presidente Arafat ha contribuido en forma directa al brote de violencia y a la proliferación de ataques terroristas perpetrados en los últimos meses. UN إن عدم التزام الرئيس عرفات بهذا التعهد ساهم على نحو مباشر في اندلاع العنف وانتشار الهجمات الإرهابية في الأشهر الأخيرة.
    Actualmente, más de 60 organizaciones no gubernamentales de la República participan en forma directa o indirecta en proyectos de desarrollo sostenible. UN وحاليا تشارك أكثر من ٦٠ منظمة غير حكومية في الجمهورية بشكل مباشر أو غير مباشر في مشاريع التنمية المستدامة.
    Por último, es necesario ayudar a las víctimas en forma directa, facilitándoles el acceso al asesoramiento jurídico y a la asistencia médica. UN وأخيرا، ثمة حاجة إلى مساعدة الضحايا بشكل مباشر عن طريق تيسير إمكانية حصولهم على المشورة القانونية والمساعدة الطبية.
    No obstante, en el programa no se ha abordado en forma directa el problema que plantean los gases termoactivos. UN غير أن البرنامج لم يعالج مشكلة غازات الدفيئة بشكل مباشر.
    Todo esto contribuye en forma directa y significativa a una mayor seguridad, como también al desarrollo político, económico y social. UN كل ذلك يسهم بشكل مباشر وكبير في تعزيز الأمن، وفي التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية أيضا.
    Actualmente la construcción del muro afecta en forma directa a 99 asentamientos israelíes y 55 localidades palestinas. UN وفي الوقت الحاضر، تتأثر بشكل مباشر من تشييد الجدار 99 مستوطنة إسرائيلية و 55 بلدة فلسطينية.
    Saint Kitts y Nevis ha experimentado la posibilidad en forma directa. UN وقد شهدت سانت كيتس ونيفس هذه الإمكانية بشكل مباشر.
    Al hacerlo, las autoridades israelíes no ocultaron sus intenciones, sino que actuaron en forma directa y coherente dentro del marco del proceso de judaización. UN وأمام هذا الوضع لم تلجأ السلطات اﻹسرائيلية إلى المواربة في عملية التهويد وإنما تم ذلك بصورة مباشرة وبوتيرة متصاعدة.
    Los OPI que ya están más arraigados tienen oficinas en el extranjero para generar inversiones en forma directa. UN وتحتفظ الوكالات اﻷكثر رسوخاً في مجال الترويج للاستثمار بمكاتب في الخارج، هدفها توليد الاستثمار بصورة مباشرة.
    En opinión de estas delegaciones, los instrumentos jurídicos internacionales existentes no abordaban debidamente y en forma directa esta cuestión. UN وفي رأي تلك الوفود أن الصكوك القانونية الدولية القائمة لا تعالج هذه المسألة بصورة مباشرة أو وافية بالغرض.
    2. Buena parte de esos cambios incidirían en forma directa o indirecta en la promoción y protección de los derechos humanos. UN ٢ - وسوف يؤثر الكثير من هذا التغيير، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Mi delegación otorga gran importancia a las actividades del Consejo en relación con cuestiones que atañen en forma directa a mi región, África. UN ووفد بلادي يعلق أهمية كبرى على أنشطة المجلس فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بصورة مباشرة بمنطقتي، أفريقيا.
    Todos los ciudadanos del mundo sienten en forma directa e inmediata la repercusión de estos fenómenos. UN ويشعر كل مواطن في هذا العالم بآثار هذه الظاهرة بصورة مباشرة وفورية.
    De hecho, la aviación civil tiene repercusiones importantísimas para las economías de la mayoría de los Estados en desarrollo y afecta en forma directa e indirecta el nivel de vida de los ciudadanos de esos Estados. UN وفي الواقع يؤثر الطيران المدني تأثيرا بالغا في اقتصادات معظم الدول النامية، ويؤثر بطريقة مباشرة وغير مباشرة على السواء على مستوى معيشة مواطني هذه الدول.
    Croacia contribuyó a la creación de la Corte en forma directa e indirecta. UN ٢١ - وأضاف أن كرواتيا أسهمت في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية بطريقة مباشرة وغير مباشرة على السواء.
    Se prevé que esa labor contribuirá en forma directa a los debates en curso y futuros en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ومن المتوقع أن يُسترشد بهذا العمل على نحو مباشر في المناقشات الجارية والمقبلة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Sin embargo, lo más significativo es que numerosos donantes han contribuido en forma directa o por conducto de organizaciones no gubernamentales. UN بيد أن اﻷهم من ذلك أن العديد من المانحين قد تبرعوا إما مباشرة وإما عن طريق منظمات غير حكومية.
    Se está proporcionando capacitación a los usuarios en el uso del sistema de disco óptico, tanto en línea como en forma directa. UN ويقدم التدريب على استخدام نظام القرص البصري بصفة مباشرة للمستعملين.
    En relación con la cuestión de fondo, el informe del Secretario General demuestra que el Consejo no solamente ha respondido a amenazas a la paz y la seguridad internacionales y regionales, sino que también ha actuado en forma directa, con determinación y firmeza, para abordar un gran número de conflictos en África. UN وإذ أنتقل إلى مسألة الجوهر. فإن تقرير مجلس الأمن يكشف عن أن المجلس لم يستجب للتهديدات التي تعرض لها السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي فحسب، وإنما تصرف أيضا وبشكل مباشر وحاسم وبقوة لمعالجة عدد كبير من الصراعات في أفريقيا.
    Otros intermediarios son la comunidad científica, en forma directa o a través de los medios de información, y las organizaciones no gubernamentales que utilizan los datos de las evaluaciones de los recursos forestales para dar a conocer sus opiniones. UN ومن العناصر الوسيطة اﻷخرى، المجتمع العلمي، سواء مباشرة أو من خلال وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية التي تستخدم بيانات تقييم موارد الغابات في تحديد مواقفها.
    También señaló que era importante que las administraciones tributarias pudieran abordar los abusos aun cuando en el convenio no hubiera disposiciones concretas al respecto que pudieran ser aplicadas en forma directa. UN وأشار أيضا إلى أنه من المهم أن تتمكن إدارات الضرائب من التصدي لإساءة استعمال المعاهدات حتى لو لم تكن هناك أحكام محددة مدرجة في المعاهدة يمكن تطبيقها تطبيقا مباشرا لمكافحة إساءة الاستعمال.
    " 1. El derecho al trabajo implica la ausencia de todo tipo de discriminación por motivo de género, sea en forma directa o indirecta, en particular con respecto al estado civil o la situación familiar. UN " 1 - إن الحق في العمل يعني ضمنا عدم وجود أي نوع من أنواع التمييز القائم على نوع الجنس، بطريق مباشر أو غير مباشر، وعلى سبيل المثال فيما يتعلق بالمركز المدني أو الحالة العائلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد