ويكيبيديا

    "en función de la disponibilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رهنا بتوافر
        
    • رهنا بتوفر
        
    • رهناً بتوافر
        
    • تبعا لتوافر
        
    • على أساس توافر
        
    • حسب المتاح
        
    • ورهناً بتوافر
        
    • رهناً بتوفر
        
    • ورهنا بتوافر
        
    • حسبما هو متاح
        
    • رهناً بتوفُّر
        
    • رهنا بتوافرها
        
    • على مدى توافر
        
    • حسب توافر
        
    • حسب توفر
        
    Se prevé que la travesía de Mombasa a Mogadiscio dure de tres a cuatro días, en función de la disponibilidad de escoltas navales. UN ومن المتوقع أن تستغرق الرحلة من مومباسا إلى مقديشو فترة تصل إلى ثلاثة أو أربعة أيام رهنا بتوافر الحراسة البحرية.
    La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad tiene previsto ofrecer una capacitación similar a los restantes oficiales de coordinación de la seguridad sobre el terreno en función de la disponibilidad de recursos. UN ويزمع مكتب منسق شؤون الأمن توفير تدريب مماثل لسائر الضباط العاملين في مجال تنسيق الأمن الميداني، رهنا بتوافر الموارد.
    Además, en el actual marco conceptual de las operaciones se prevé, en función de la disponibilidad de efectivos, un despliegue a zonas fronterizas clave que podría facilitar el regreso de los refugiados. UN كما يتوخى التصور الحالي للعمليات الانتشار في مناطق الحدود الرئيسية، رهنا بتوفر الجنود، مما سيسهل عودة اللاجئين.
    Las solicitudes de última hora se atenderán en función de la disponibilidad de espacio. UN وتُقبل الطلبات التي ترد في آخر لحظة، رهناً بتوافر الأمكنة.
    Durante una reunión con la Europol (Oficina Europea de Policía), esta última se mostró dispuesta a facilitar a la MONUC la formación y los conocimientos pertinentes y prestar asistencia al Grupo sobre sus investigaciones especiales, en función de la disponibilidad de fondos procedentes de la Unión Europea. UN وخلال اجتماع مع مكتب الشرطة الأوروبي، أعرب هذا الأخير عن اعتزامه توفير دورات التدريب والخبرات ذات الصلة فضلا عن تقديم المساعدة في التحقيقات الخاصة، تبعا لتوافر الأموال لدى الاتحاد الأوروبي.
    El menor número se debió al cambio de prioridades en las actividades previstas en función de la disponibilidad de recursos para viajar UN ويعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس توافر موارد للسفر
    El Secretario General indicó que los servicios de conferencias para reuniones distintas de estas 18 se prestarían en función de la disponibilidad. UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أن أي خدمات اجتماعات إضافية يلزم توفيرها لجلسات أخرى خلاف الجلسات الـ 18، سيتم توفيرها " حسب المتاح " .
    Lituania tenía previsto crear instituciones especiales para las entrevistas, en función de la disponibilidad de fondos. UN وتعتزم ليتوانيا استحداث مرافق خاصة لإجراء المقابلات، رهنا بتوافر الأموال.
    Las solicitudes de última hora se atenderán en función de la disponibilidad de espacio. UN وستكون تلبية الطلبات التي تأتي في اللحظات الأخيرة رهنا بتوافر الأمكنة.
    Las solicitudes de última hora se atenderán en función de la disponibilidad de espacio. UN وستكون تلبية الطلبات التي ترد في اللحظات الأخيرة رهنا بتوافر الأمكنة.
    Las solicitudes de última hora se atenderán en función de la disponibilidad de espacio. UN وتُقبل الطلبات التي ترد في آخر لحظة، رهنا بتوافر الأمكنة.
    Además, podría estudiarse la posibilidad de prestar otros tipos de ayuda, por ejemplo, para viajes por el país, en función de la disponibilidad de plazas en los vuelos programados por la UNAMSIL. UN وعلاوة على ذلك، يمكن النظر في تقديم أنواع أخرى محددة من المساعدة في مجال النقل، من قبيل خدمات السفر في أنحاء البلد، رهنا بتوافر أماكن على رحلات الطيران المقررة للبعثة.
    Los saldos entre fondos se suelen liquidar periódicamente en función de la disponibilidad de efectivo; UN والصندوق العام للأمم المتحدة وغيرها من صناديق الأمم المتحدة التي تسوى في الأحوال العادية بصورة دورية رهنا بتوفر الموارد النقدية؛
    Al menos 60 de estas soluciones ampliadas mediante el SS-GATE, en función de la disponibilidad de los recursos. UN وزاد ما لا يقل عن 60 من هذه الحلول عن طريق النظام العالمي لتبادل الأصول والتكنولوجيا فيما بين بلدان الجنوب، رهنا بتوفر الموارد.
    46. Los talleres se organizan en función de la disponibilidad de fondos. UN 46- وتُعقد حلقات العمل رهناً بتوافر الأموال اللازمة.
    En cuanto a las subvenciones y contribuciones, el pago al IPCC, que asciende a 350.000 dólares, se efectuará en el segundo semestre del año, en función de la disponibilidad de fondos. UN وفي إطار بند المنح والمساهمات، فإن المدفوعات المستحقة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، قدرتها 000 350 دولار، سوف تسدّد في النصف الثاني من العام رهناً بتوافر الأموال.
    24. Las reuniones que no sean de órganos de las Naciones Unidas, como las de los grupos regionales o los grupos de interés, se organizarán en función de la disponibilidad de salas y servicios de reuniones. UN ٢٤ - أما الاجتماعات اﻷخرى غير اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة، مثل اجتماعات المجموعات اﻹقليمية أو مجموعات المصالح، فسوف تستوعب تبعا لتوافر قاعات الاجتماع والخدمات.
    El producto previsto no se consiguió debido al cambio de prioridades de las actividades previstas en función de la disponibilidad de recursos UN الناتج المقرر لم يتم يُنجز بسبب إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس توافر الموارد
    Cabe señalar que los servicios de conferencias para reuniones distintas de estas 18, incluidas las consultas adicionales y las sesiones de redacción previstas en el párrafo 2, se prestarían en función de la disponibilidad. UN وتجدر الإشارة إلى أن أي خدمات إضافية متصلة بالاجتماعات تزيد على الـ 18 اجتماعا، بما في ذلك الاجتماعات التي تعقد لإجراء مشاورات إضافية وجلسات صياغة على النحو المبين في الفقرة 2 من منطوق القرار، ستقدم " حسب المتاح " .
    5. La ONUDI expresa su conformidad con el informe y apoya las recomendaciones formuladas que le sean aplicables, en función de la disponibilidad de fondos y las prioridades de la administración. UN 5- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيِّد التوصيات المقدَّمة، حيثما انطبقت على اليونيدو ورهناً بتوافر الأموال اللازمة وبالأولويات الإدارية.
    l) El OSACT pidió a la secretaría que, en función de la disponibilidad de recursos: UN (ل) طلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة القيام بما يلي، رهناً بتوفر الموارد:
    en función de la disponibilidad de recursos, el personal de idiomas se beneficia también de los estudios externos subvencionados mediante el programa de mejora de las competencias sustantivas y técnicas. UN ورهنا بتوافر الموارد، فإنهم يستفيدون أيضا من الدورات الدراسية الخارجية المدعومة عن طريق برنامج الارتقاء بالمهارات الفنية والتقنية.
    Se prestarán servicios de interpretación a estas reuniones en función de la disponibilidad. UN وتُقدَّم خدمات الترجمة الشفوية لهذه الجلسات حسبما هو متاح.
    7. Al mismo tiempo, los Estados parte interesados podrían estudiar, junto con la Secretaría y en función de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, los medios y arbitrios para examinar su aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN 7- ويمكن للدول الأطراف أن تعمل بصورة متزامنة مع الأمانة، رهناً بتوفُّر الموارد من خارج الميزانية، على استكشاف سبل ووسائل لاستعراض تنفيذها للاتفاقية ولبروتوكولاتها.
    Los juicios contra los 10 detenidos restantes comenzarían a partir de 2006, en función de la disponibilidad de Salas de Primera Instancia y de salas de audiencia. UN وستبدأ محاكمات العشرة محتجزين المتبقين ابتداء من 2006 وما بعده، ويعتمد ذلك على مدى توافر الدوائر الابتدائية وقاعات المحاكمة.
    Se determinaron cinco niveles de prioridad, cada uno de los cuales poseía diferentes descriptores de esfuerzo, en función de la disponibilidad de datos. UN وقد تم تحديد خمسة مستويات من اﻷولوية، يتصف كل منها بأوصاف جهود متباينة، حسب توافر البيانات.
    Los juicios de los otros 10 detenidos comenzarán a partir de 2005, en función de la disponibilidad de Salas de Primera Instancia. UN أما محاكمات المحتجزين الباقين الذين يبلغ عددهم 10 فستبدأ من عام 2005 فصاعدا حسب توفر الدوائر الابتدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد