Esto se debe en gran parte a una serie de obstáculos, más que a la debilidad de las relaciones comerciales entre los países en desarrollo. | UN | ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى شتى العقبات وليس إلى ضعف العلاقات التجارية فيما بين البلدان النامية. |
Esta situación se debe en gran parte a la falta de continuidad del trabajo hecho en el informe. | UN | وهذه الحالة أدت بدرجة كبيرة إلى نقص الاستمرارية في العمل على إعداد التقرير. |
Esos obstáculos, que afortunadamente no son insuperables, se deben en gran parte a la complejidad de las cuestiones, que son un reto para todos. | UN | وهذه العقبات، التي لحسن الحظ ليست عصية عن التذليل، تعزى إلى حد كبير إلى تعقيد هذه المواضيع التي تتحدانا جميعا. |
El aumento se debe en gran parte a los fondos adicionales necesarios para establecer tres nuevos puestos en Nairobi. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير إلى التمويل الإضافي اللازم لإنشاء ثلاث وظائف جديدة في نيروبي. |
Esto se debe en gran parte a la acción de los antiguos dirigentes. | UN | ويعزى هذا التباطؤ إلى حد بعيد إلى عمل الحكام السابقين. |
La escasa presencia de la mujer en la política camboyana puede atribuirse en gran parte a los propios partidos políticos. | UN | ووجه اللوم بدرجة كبيرة إلى الأحزاب السياسية أنفسها لتمثيل المرأة الضعيف على الساحة السياسية في كمبوديا. |
Esto es debido en gran parte a la tendencia de los gastos indirectos a concentrarse en la compra de importaciones de fuera de la economía nacional. | UN | ويعود هذا بدرجة كبيرة إلى أن اﻹنفاق غير المباشر يتجه إلى التركيز على شراء الواردات من خارج الاقتصاد الوطني. |
El progreso general logrado hasta la fecha en la puesta en práctica de su mandato se debe en gran parte a su trabajo incansable. | UN | والتقدم العام الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ الولاية يُعزى بدرجة كبيرة إلى هذا العمل الدؤوب. |
El Consejo las ha tenido en cuenta, y quiero subrayar aquí que el mérito corresponde en gran parte a la Misión de Singapur. | UN | ولقد أخذ المجلس تلك الأفكار بعين الاعتبار، وأود أن أشدد هنا على أن الفضل في ذلك يعود بدرجة كبيرة إلى بعثة سنغافورة. |
Esta mejor marcha de las exportaciones fue atribuible en gran parte a la subida de los precios internacionales de los productos básicos. | UN | وعاد الفضل في هذا التحسن في أداء الصادرات إلى حد كبير إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية. |
La producción ganadera, que es la base de la economía nacional, también ha tropezado con dificultades debido en gran parte a la escasez de servicios veterinarios. | UN | وواجه أيضا إنتاج الماشية، وهو العمود الفقري للاقتصاد الوطني، صعوبات تعود إلى حد كبير إلى كون الخدمات البيطرية محدودة. |
Evidentemente, esos incidentes se debieron en gran parte a la atmósfera prevaleciente de frustración e irritación y al sentimiento de que las conversaciones de paz se habían estancado. | UN | وبطبيعة الحال، تعزى تلك الحوادث إلى حد كبير إلى مناخ اﻹحباط والضيق السائد وللشعور بأن مسار محادثات السلام قد تعرقل. |
Estas variaciones se deben en gran parte a una tasa menor de ejecución de los programas en Sierra Leona. | UN | ويمكن عزو هذه الاختلافات إلى حد كبير إلى تخفيض معدل تنفيذ البرامج في سيراليون. |
La situación a que se enfrenta la Comisión se debe en gran parte a la publicación tardía de los documentos. | UN | وتعزى الحالة التي تواجه اللجنة إلى حد بعيد إلى تأخر صدور بعض الوثائق. |
El mercado de los metales, en cambio, registró un descenso desde el segundo trimestre de 2012, debido en gran parte a la reducción de la demanda de los principales consumidores. | UN | وفي المقابل، سجلت سوق الفلزات تراجعاً منذ الربع الثاني من عام 2012، وهذا يرجع أساساً إلى ضعف طلب المستهلكين الكبار. |
Las pérdidas realizadas obedecieron en gran parte a la depreciación del dólar de los Estados Unidos y a la venta de las inversiones de la Caja en el sector financiero. | UN | وتُعزى الخسائر المتحققة بشكل كبير إلى ضعف دولار الولايات المتحدة وبيع استثمارات الصندوق في القطاع المالي. |
La inseguridad alimentaria se debe en gran parte a la pobreza, así como a la falta de acceso a los recursos, incluida la tierra, y la falta de control sobre ellos. | UN | ويعزى انعدام الأمن الغذائي في جزء كبير منه إلى الفقر وعدم القدرة على الوصول إلى الموارد والاستفادة منها، بما فيها الأرض. |
Esta expansión del sector no estructurado se debe en gran parte a las mujeres, cuyas prácticas tradicionales, de colaboración y de autonomía representan un valioso recurso económico. | UN | وهذا التوسع في القطاع غير الرسمي يعود في جانب كبير منه إلى المرأة، التي تمثل ممارساتها التعاونية والقائمة على التعويل على النفس التقليدية موردا اقتصاديا قيﱢما. |
La rapidez con la que se han producido los acontecimientos en este sector ha superado todas las previsiones, debido, en gran parte, a que la respuesta del sector comercial a las demandas de los consumidores no se ha hecho esperar. | UN | كانت التطورات الحاصلة في هذا الميدان أسرع مما كان متوقعا في الأصل، ويرجع هذا في المقام الأول إلى سرعة استجابة القطاع التجاري لطلبات المستهلكين. |
Además, aunque la utilización de la cláusula Calvo se había limitado en gran parte a América Latina, los problemas que había tratado de resolver tenían una dimensión mundial y no simplemente regional. | UN | ورغم أن اللجوء إلى شرط كالفو قد اقتصر إلى حد كبير على أمريكا اللاتينية، فإن المشاكل التي سعى إلى معالجتها لها بُعد عالمي، وليس بُعد إقليمي فقط. |
Sin embargo, la distribución se ha limitado en gran parte a la región de Sarajevo. | UN | إلا ان التوزيع أصبح مقصوراً بدرجة كبيرة على منطقة سراييفو. |
Debido en gran parte a la epidemia del SIDA, la carga resultante de la actividad sexual con riesgo era considerablemente más elevada en el Africa subsahariana que en otras regiones. | UN | وكان عبء الاتصال الجنسي غير المأمون أعلى بكثير في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى منه في المناطق اﻷخرى، وكان سبب ذلك إلى حد كبير هو وباء اﻹيدز. |
Los gastos habían disminuido ligeramente, debido en gran parte a la reducción del número de proyectos apoyados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وانخفضت النفقات انخفاضاً ضئيلاً يعزى في معظمه إلى تقلص المشاريع المدعومة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Las difíciles relaciones existentes en África entre el Estado y la sociedad se deben en gran parte a la herencia autoritaria de la administración colonial. | UN | ٧١ - إن صعوبة العلاقات بين الدولة والمجتمع في أفريقيا ترجع في جانب كبير منها إلى الميراث السلطوي للحكم الاستعماري. |
Corresponde en gran parte a los principales protagonistas el dar muestras de madurez política y de moderación de sus pasiones. | UN | ومن المحتم بقدر كبير على النشطاء الأساسيين أن يمارسوا النضج السياسي ويتحكموا في عواطفهم. |
Las dificultades presentes se deben en gran parte a la falta de políticas macroeconómicas apropiadas que superen el marco puramente nacional. | UN | إن الصعوبات الحالية ترجع الى حد كبير الى عدم وجود سياسات مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي تتجاوز اﻹطار الوطني المحض. |