AI parecer, llegaron a la escena, en Granada Hills, antes que la policía. | Open Subtitles | والذي على ما يبدو أنهم وصلوا لمسرح الجريمة في غرينادا هيلز |
El Canadá prestó apoyo a la reconstrucción de puentes en Granada y el mejoramiento de los servicios de telecomunicaciones en Trinidad y Tabago. | UN | وقدمت كندا الدعم ﻹعادة تشييد الجسور في غرينادا وتحسين مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية في ترينيداد وتوباغو. |
El Canadá prestó apoyo a la reconstrucción de puentes en Granada y el mejoramiento de los servicios de telecomunicaciones en Trinidad y Tabago. | UN | وقدمت كندا الدعم ﻹعادة تشييد الجسور في غرينادا وتحسين مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية في ترينيداد وتوباغو. |
Los Jefes de Gobierno acordaron celebrar la Novena Reunión entre períodos de sesiones en Granada en el primer trimestre de 1998. Agradecimientos | UN | اتفق رؤساء الحكومات على عقد اجتماعهم التاسع من الاجتماعات التي تعقد بين الدورات في غرينادا خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨. |
El elemento de la reforestación, a largo plazo, mejorará la situación de los recursos hídricos en Granada, Carriacou y Petite Martinique. | UN | وسيؤدي عنصر إعادة التحريج في المدى البعيد إلى تحسين الحالة المائية في غرينادا وكارياكو ومارتينيك الصغرى. |
en Granada hay otro proyecto de gestión de la silvicultura, financiado por la División de Desarrollo Británica y el Gobierno de Granada. | UN | وهناك مشروع آخر ﻹدارة الغابات في غرينادا تموله شعبة التنمية البريطانية وحكومة غرينادا. |
También patrocinó una conferencia internacional sobre manejo de desechos que se celebró en Granada en octubre de 1997. | UN | وقامت المنظمة أيضا برعاية مؤتمر دولي بشأن إدارة النفايات في غرينادا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
No obstante, se trata de una acción que sólo es posible ejercitar en procedimientos incoados en Granada. | UN | بيد أن هذا الأمر ينطبق فقط على الدعاوى المرفوعة في غرينادا. |
Lamentamos lo que ocurrió en Granada donde, lamentablemente, el huracán dio de lleno y sembró devastación a su paso. | UN | وقد أحزننا ما حدث في غرينادا التي أصيبت، لسوء الطالع، بضربة مباشرة. |
Los daños a la propiedad y a la infraestructura fueron inmensos, sobre todo en Granada. | UN | وكان الدمار الذي أصاب الممتلكات والبنى التحتية هائلا، وخاصة في غرينادا. |
Lamentablemente, en Granada no será así. | UN | ولكن مع الأسف لن يكون الحال هكذا في غرينادا. |
Hoy en Granada la economía no funciona y la sociedad civil está sumamente traumatizada. | UN | واليوم لا يوجد في غرينادا نشاط اقتصادي ومجتمعها المدني ما زال يعاني من هول الصدمة. |
La exacerbación de la pobreza en Granada tras el paso del huracán Iván también es un serio motivo de preocupación. | UN | وتزايد الفقر في غرينادا بعد أن عصف بها إعصار إيفان يبعث على القلق أيضا. |
Apoyó el despliegue de un Equipo de las Naciones Unidas de Evaluación y Coordinación en casos de desastre (UNDAC) en Granada para afrontar la estación de tormentas tropicales. | UN | :: دعم نشر فريق للأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق في غرينادا في فصل العواصف الاستوائية. |
Hay mucho que lograr en Granada y en todo el mundo, donde debe sentirse el efecto de los ODM. | UN | وهناك الكثير مما يتعين إنجازه في غرينادا وفي العالم بأسره. حيث لا بد وأن يلمس المرء أثر الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hasta el momento, el programa se ha introducido en Granada, Jamaica, Santa Lucía y Trinidad y Tabago. | UN | وحتى الآن، جرى تطبيق البرنامج في غرينادا وجامايكا وسانت لوسيا وترينيداد وتوباغو. |
El poder judicial en Granada era parte del sistema jurídico del Caribe oriental. | UN | والجهاز القضائي في غرينادا جزء من النظام القانوني لشرق الكاريبي. |
en Granada todos los grupos religiosos debían registrarse en la oficina del Primer Ministro, que expedía licencias para sus actividades, locales y celebraciones. | UN | وينبغي لكل الجماعات الدينية في غرينادا أن تتسجل لدى مكتب رئيس الوزراء. |
Sin embargo, en Granada se practica con los medios tradicionales, y al parecer también realizan estas operaciones profesionales de la medicina. | UN | غير أنه يجرى في غرينادا باستخدام وسائل تقليدية، ويقال إنه يجرى بواسطة بعض الممارسين الطبيين كذلك. |
en Granada, en unas pocas horas, se borraron los avances en el desarrollo de un Estado pequeño pero vibrante. | UN | وفي غرينادا أبيد، خلال بضع ساعات، التقدم الإنمائي لدولة صغيرة ولكنها نابضة بالحياة. |
De cualquier manera,la historia sigue tras una noche de hotel en Granada | Open Subtitles | على كل حال , لقد اخترنا قصة بعد ليلة في الفندق في غرناطة |
Con arreglo al capítulo 145 de la Immigration Act, al Ministro responsable de la seguridad nacional corresponde en última instancia la facultad de permitir la entrada de personas en Granada o de deportarlas. | UN | وبموجب قانون الهجرة، الفصل 145، يملك الوزير المسؤول عن الأمن الوطني سلطة مطلقة لمنع دخول الأشخاص إلى غرينادا وإبعادهم منها. |