ويكيبيديا

    "en hogares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أسر معيشية
        
    • في دور
        
    • في بيوت
        
    • في الأسر المعيشية
        
    • في المنازل
        
    • في منازل
        
    • في البيوت
        
    • اﻷسر المعيشية
        
    • للأسر المعيشية
        
    • في مساكن
        
    • في كنف
        
    • إلى أسر معيشية
        
    • في أسرة معيشية
        
    • في المساكن
        
    • في ديار
        
    Por ejemplo, hay 4 millones de canadienses, incluidos 1,2 millones de niños, que viven en hogares afectados por la inseguridad alimentaria. UN فمثلا يعيش 4 ملايين كندي، بمن فيهم 1.2 مليون طفل، في أسر معيشية تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    La condición del adulto mayor es crítica en el área rural donde el 34% vive en hogares carenciados. UN وتعتبر حالة المسنين حرجة في المناطق الريفية حيث يعيش 34 في المائة منهم في أسر معيشية فقيرة.
    Y luego supe que solo el 4 % de los mayores estadounidenses viven en hogares de ancianos, y el porcentaje está cayendo. TED لكن علمت أن أربعة في المائة فقط من الأمريكيين كبار السن، يعيشون في دور الرعاية، والنسبة تنخفض عما سبق.
    Vivimos en un mundo diverso en el cual algunos habitan en casas de ladrillos, mientras la mayoría mora en hogares de paja o chozas de madera. UN إننا نعيش في عالم متنوع حيث يعيش البعض في بيوت من حجارة، بينما يعيش معظم الناس في بيوت من قش أو في أكواخ خشبية.
    en hogares sin ningún tipo de ingresos por concepto de trabajo, los ingresos disponibles son considerablemente más bajos que en otros hogares, ya que los primeros dependen de alguna forma de asistencia social o prestaciones en efectivo. UN وفي الأسر المعيشية التي لا تكسب أي دخل لقاء عمل، يصبح الدخل المتاح أقل أهمية منه في الأسر المعيشية الأخرى، نظرا لأن الفئة الأولى تعتمد على بعض أشكال الرعاية الاجتماعية والاستحقاقات النقدية.
    El banco calcula que en el año 2000 funcionarán 100.000 sistemas fotovoltaicos en hogares de las zonas rurales. UN ويتوقع المصرف تشغيل ٠٠٠ ١٠٠ نظام فلطاضوئي في المنازل في المناطق الريفية بحلول عام ٢٠٠٠.
    Se ha dado albergue en hogares privados a alrededor del 95% de los refugiados, lo que también constituye una situación excepcional. UN وقد تم تسكين حوالي ٩٥ في المائة من اللاجئين في منازل خاصة، وهو أمر ليس له سوابق أيضا. اﻵثار
    Casi la mitad vive en hogares donde los dos progenitores trabajan. UN وقرابة النصف يعيش في أسر معيشية يقوم فيها كلا الوالدين بالعمل.
    En los países en desarrollo, una gran proporción de las personas de edad vive en hogares multigeneracionales. UN ففي البلدان النامية، تعيش نسبة كبيرة من كبار السن في أسر معيشية متعددة الأجيال.
    En los países en desarrollo, una gran proporción de las personas de edad vive en hogares multigeneracionales. UN ففي البلدان النامية، تعيش نسبة كبيرة من كبار السن في أسر معيشية متعددة الأجيال.
    La población encuestada estaba integrada por personas mayores de 12 años y que vivían en hogares privados. UN وتمثل مجتمع الدراسة الاستقصائية في أفراد تبلغ أعمارهم 12 عاما فأكثر يعيشون في أسر معيشية خاصة.
    Probablemente será de la zona, criada por un solo padre o en hogares de acogida. Open Subtitles انها تقيم في المدينة ,قام برعايتها أحد والديها أو نشأت في دور الرعاية
    Los ciudadanos que no son propietarios de su vivienda viven en viviendas alquiladas, en casas de parientes o en hogares de ancianos, etc. UN ويعيش الذين لا يمتلكون وحدات سكنية في مساكن مستأجرة، ومع اﻷقارب أو في دور رعاية العجزة، إلخ.
    Por otra parte, los jóvenes que tengan que recibir atención protectora y los reincidentes y menores que se hayan escapado repetidas veces son acogidos en hogares juveniles de rígida observancia. UN أما اﻷحداث الذين يحكم عليهم بالرعاية الوقائية والجانحون المعاودون والقصر الذين لهم سجل بالهروب المتكرر فتوفر الرعاية لهم في دور رعاية وقائية ذات نظام صارم.
    Porcentaje de niños menores de 15 años que viven en hogares pobres UN النسبة المئوية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً ويعيشون في بيوت فقيرة
    Todos los niños tienen derecho a vivir en hogares y comunidades en los que se los cuide y a hacer realidad su potencial único. UN وكل الأطفال يستحقون أن يعيشوا في بيوت ومجتمعات ذات قدرة على التربية الحسنة وأن يدركوا وعدهم الفريد هم أنفسهم.
    Esto tiene consecuencias graves para la capacidad de las mujeres para generar ingresos, especialmente en hogares encabezados por mujeres. UN وهذا يؤثر بشكل خطير على قدرة المرأة على اكتساب الدخل، ولا سيما في الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    Porcentaje de niños inscritos en guarderías, guarderías en hogares privados y planes recreativos en las escuelas, por grupos de edad UN النسبة المئوية لﻷطفال، حسب الفئة العمرية، المسجلين في معاهد الرعايـة النهارية، والرعاية النهارية في المنازل الخاصة
    Prácticamente las dos terceras partes, unas 305.000 personas, se alojan en hogares de familias albanesas. UN ويسكن نحو الثلثين من اللاجئين، أي ما يقارب 000 305 شخص، في منازل أسر ألبانية.
    Ello incluye a los invidentes y los sordos, así como a las personas con enfermedades mentales crónicas que no pueden ser atendidas en hogares. UN ويشمل هذا من يعانون من فقدان تام للبصر والسمع وكذلك من يستحيل إيواؤهم في البيوت من المصابين بأمراض عقلية مزمنة.
    La pobreza afecta de manera especialmente aguda a las mujeres que viven en hogares rurales. UN وتشتد حدة الفقر بصفة خاصة بالنسبة للمرأة التي تعيش في اﻷسر المعيشية الريفية.
    Los gastos en alimentos constituyen aproximadamente la mitad o más de la mitad de los gastos domésticos en hogares de bajos ingresos que se encuentran por debajo del umbral de pobreza. UN فالغذاء يمتص حوالي نصف النفقات الأسرية للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض التي تعيش تحت خط الفقر، أو أكثر من نصفها.
    Aunque estos niños recalan en hogares distintos, pueden seguir manteniendo un contacto limitado con sus padres biológicos. UN وعلى الرغم من أن هؤلاء الأطفال يوضعون في كنف عائلات، فقد يكون لهم اتصال محدود مع والديهم الذين أنجبوهم.
    De estos habitantes rurales, unos 2.500 millones viven en hogares cuyos miembros trabajan en la agricultura y 1.500 millones en hogares de propietarios de pequeñas explotaciones agrícolas. UN وينتمي عدد يقدر بـ 2.5 بليون من سكان الريف هؤلاء إلى أسر معيشية تشتغل بالزراعة، وبليون ونصف إلى أسر معيشية تمتلك حيازات صغيرة.
    Numerosos programas de microcrédito están orientados en primer lugar hacia uno de los grupos más vulnerables de la sociedad: las mujeres que viven en hogares que poseen pocos bienes o no los tienen. UN وقبل كل شئ استهدفت كثير من برامج الائتمانات الصغيرة إحدى أكثر الفئات تضرراً في المجتمع - وهي المرأة التي تعيش في أسرة معيشية تملك أرصدة قليلة أو لا تملك أية أرصدة.
    El cambio más importante que introdujo la nueva ley fue que actualmente las personas que residen en viviendas comunales, como por ejemplo los estudiantes que se alojan en residencias y los discapacitados que viven en hogares especiales, reúnen los requisitos para recibir el subsidio del alquiler. UN ويتمثل التغيير الأساسي الذي جاء به هذا القانون في أن من يقيم في المساكن الجماعية، مثل الطلبة في دور الشباب والمعوقين في الدور الخاصة بهم، أصبحوا مؤهَّلين للاستفادة من إعانات الإيجار.
    El costo total en 2003 equivalió a 4.135 millones de dólares de los EE.UU. La mayoría de las personas que viven en hogares de ancianos tienen ingresos bajos. UN ومجموع التكاليف في 2003 يساوي 135 4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. ومعظم الأشخاص الذين يُقبلون في ديار الإيواء هم من منخفضي الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد