La distribución de alimentos en Huambo sigue sujeta a perturbaciones y se han cerrado un gran número de centros de alimentación debido a la falta de suministros. | UN | وما زالت عملية توزيع اﻷغذية في هوامبو تواجه عقبات، كما أن عددا كبيرا من المراكز التغذوية أغلق بسبب غياب اﻹمدادات. |
La situación de seguridad en Huambo y Kuito mejoró, pasando a la fase V, y la de Malange continuó en la fase IV. | UN | ورفعت الحالة اﻷمنية في هوامبو وكويتو الى المرحلة الخامسة بينما ظلت حالة اﻷمن في مالانغ في المرحلة الرابعة. |
Unos días después, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, pusieron en marcha un importante programa de socorro en Huambo. | UN | وبعد بضعة أيام، بدأت اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أيضا برنامجا واسع النطاق لﻹغاثة في هوامبو. |
Los mercenarios Geoffrey Landsberg, Hermanus Ferreira y Nico Bosman, fueron heridos en combate en Huambo y evacuados en un vuelo clandestino de Propilot con destino a Sudáfrica el 11 de marzo de 1993. | UN | وأصيب المرتزقة جفري لاندسبرغ، وهيرمانوس فيريرا، ونيكو بوسمان، بجراح في القتال في هوامبو وتم إخلاؤهم في طائرة سرية لشركة بروبايلوت توجهت إلى جنوب افريقيا في ١١ آذار/مارس ١٩٩٣. |
La Comunidad y sus Estados miembros hacen suyo el llamamiento en favor de una tregua en Huambo hecho por el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وهي تنضم إلى الممثلة الخاصة لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في توجيه النداء من أجل الهدنة في هوامبو . |
Muy recientemente, el sistema de las Naciones Unidas ha podido reanudar sus actividades humanitarias en Huambo, donde existe una necesidad crítica de asistencia humanitaria, especialmente necesidades de alimentos básicos. | UN | ومؤخرا جدا، استطاعت منظومة اﻷمم المتحدة استئناف أنشطتها اﻹنسانية في هوامبو حيث الحاجة شديدة الى المساعدة اﻹنسانية ولا سيما احتياجات اﻷغذية اﻷساسية. |
Como consecuencia, el personal de las Naciones Unidas y personal humanitario de organizaciones no gubernamentales en Huambo se vio obligado a buscar refugio en instalaciones reforzadas. | UN | ونتيجة لذلك، اضطر موظفو اﻷمم المتحدة وأفراد المعونة اﻹنسانية التابعون للمنظمات غير الحكومية في هوامبو إلى الاحتماء بالملاجئ المحصنة. |
Tras varias reuniones con el Comandante de la policía de reacción rápida, finalmente la Misión pudo tener acceso a los cuarteles en Luanda y, posteriormente en Huambo y Uige. | UN | وبعد اجتماعات عديدة مع قائد هذه الشرطة، أذن للبعثة، في آخر المطاف، بالدخول إلى ثكنة هذه الشرطة في لواندا، ثم، في أعقاب ذلك، في هوامبو وأويجي. |
14. Las denuncias se refieren también al reclutamiento de antiguos miembros de los batallones sudafricanos 31 y 32 como guardias de seguridad de refinerías e instalaciones petroleras angoleñas, quienes sin embargo habrían combatido en Huambo al lado de las fuerzas de la UNITA. | UN | ١٤ - وتشير الشكاوى أيضا إلى تجنيد أعضاء سابقين من كتيبتي جنوب افريقيا ٣١ و ٣٢ كحراس أمن في مصافي ومنشآت النفط اﻷنغولية، إلا أنهم، قاتلوا فيما ذكر، في هوامبو إلى جانب قوات " يونيتا " . |
Mi Representante Especial se reunió con el Sr. Savimbi en Huambo el 2 de enero de 1993 y, más tarde ese mismo día, con el Ministro de Relaciones Exteriores de Angola en Luanda. | UN | ولقد التقت ممثلتي الخاصة بالسيد سافيمبي في هوامبو في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، كما قابلت وزير خارجية أنغولا في لواندا في وقت لاحق من نفس اليوم . |
La Comunidad y sus Estados miembros instan firmemente al Gobierno de Angola y a la UNITA a que pongan fin inmediatamente a la lucha, de modo que se pueda brindar asistencia humanitaria a los civiles heridos y sufrientes, especialmente en Huambo, donde se ha luchado durante más de un mes. | UN | وهي تناشد بقوة حكومة أنغولا وحركة يونيتا أن توقف المعارك فورا لكي يتسنى تقديم المعونة اﻹنسانية إلى المدنيين الجرحى والمتضررين ، خاصة في هوامبو حيث تتواصل المعارك منذ ما ينوف عن الشهر . |
Finalmente, el 9 de septiembre de 1993, la UNITA anunció que las condiciones de seguridad existentes en Huambo impedían al Dr. Savimbi salir del país para reunirse con el Sr. Beye. | UN | وأخيرا، أعلن الاتحاد الوطني في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أن الحالة اﻷمنية في هوامبو تحول دون سفر الدكتور سافيمبي خارج البلد للقاء السيد بيي. |
El vuelo previsto para la ciudad de Kuito/Bié, sitiada desde hace tiempo, hubo de cancelarse a solicitud de la UNITA durante una escala en Huambo. | UN | أما الرحلة التي كانت مقررة الى مدينة كويتو/بييه التي طال حصارها فقد ألغيت بناء على طلب قدمه الاتحاد الوطني في أثناء توقف الطائرة في هوامبو. |
Las actividades de emergencia del UNICEF, como las campañas de vacunación intensiva en Huambo y en Kuito/Bié, complementan el trabajo de esas organizaciones no gubernamentales. | UN | وتكمل أنشطة الطوارئ لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، مثل حملات التلقيح المكثفة في هوامبو وكويتو/بيي عمل هذه المنظمات غير الحكومية. |
Se intensificaron considerablemente las hostilidades entre ambos beligerantes, especialmente en Huambo, Kuito y Malange, lo que dio lugar a una suspensión de la ayuda humanitaria en todo el país el 13 de junio. | UN | واشتدت اﻷعمال العدائية بين الجانبين بدرجة كبيرة، ولا سيما في هوامبو وكويتو ومالانج، مما نتج عنها توقف تقديم المعونة اﻹنسانية في جميع أنحاء البلاد في ١٣ حزيران/يونيه. |
Al mismo tiempo, lleva a cabo acciones que obstaculizan la distribución de ayuda humanitaria a quienes la necesitan, de lo que son ejemplos recientes, que usted tendrá sin duda alguna presentes, el ataque de la UNITA a una columna de 15 vehículos del PMA y la detención en Huambo de 67 trabajadores de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales que efectuaban una misión estrictamente humanitaria. | UN | وتقوم أيضا في الوقت نفسه بأعمال تعرقل توزيع المساعدات اﻹنسانية على من يحتاجها. واعتداء يونيتا على قافلة مؤلفة من ١٥ مركبة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي، واحتجازها في هوامبو ﻟ ٦٧ عاملا من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية كانوا في مهمة إنسانية محضة، يشكلان مثالين حديثين على ذلك تذكرونهما جيدا. |
56. La Comisión Mixta, establecida en virtud del Protocolo de Lusaka, ha celebrado varias reuniones desde que la delegación de la UNITA volvió a Luanda en diciembre de 1994; una de esas reuniones se celebró en Huambo. | UN | ٥٦ - أما اللجنة المشتركة التي أنشئت عملا ببروتوكول لوساكا فعقدت عدة اجتماعات منذ عودة وفد يونيتا إلى لواندا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. وعُقد أحد هذه الاجتماعات في هوامبو. |
A iniciativa del Ministro de Justicia y con el respaldo de la UNAVEM, a mediados de diciembre de 1996 se organizó en Huambo un seminario sobre la situación de derechos humanos en las provincias centrales. | UN | وتم بمبادرة من وزارة العدل وبدعم من البعثة عقد حلقة دراسية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في المقاطعات الوسطى، وذلك في هوامبو في منتصف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
90. En cuanto a los cuatro casos pendientes, el Gobierno indicó al Grupo de Trabajo con anterioridad que había hecho cuanto estaba en su mano para localizar toda la información relativa a las personas desaparecidas en Huambo y Onjiva, pero sin resultado alguno. | UN | ٠٩- وفيما يتعلق بالحالات اﻷربع المعلّقة أخبرت الحكومة الفريق العامل، في الماضي، بأنها بذلت كل ما في وسعها لجمع كافة المعلومات عن اﻷشخاص الذين اختفوا في هوامبو وأونجيفا، ولكن بدون جدوى. |