Información enviada por el Gobierno en relación con casos incluidos en informes anteriores | UN | المعلومات الواردة من الحكومات فيما يتعلق بالحالات الواردة في التقارير السابقة |
Información recibida del Gobierno acerca de los casos comunicados en informes anteriores | UN | المعلومات الواردة من الحكومة بشأن الحالات الواردة في التقارير السابقة |
Se basa también en los análisis que figuran en informes anteriores presentados a la Asamblea General sobre ese tema. | UN | كما أنه يستند إلى التحليل الوارد في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
Información recibida del Gobierno con respecto a casos incluidos en informes anteriores | UN | معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات مدرجة في تقارير سابقة |
Información proporcionada por el Gobierno sobre los casos descritos en informes anteriores | UN | معلومات واردة من الحكومة عن حالات مدرجة في تقارير سابقة |
Espera que sus propuestas y recomendaciones, ya expresadas en informes anteriores y recogidas también en el presente, puedan ser de utilidad en ese sentido. | UN | وهو يأمل أن يكون لاقتراحاته وتوصياته، كما عبر عنها في تقاريره السابقة وفي هذا التقرير، فائدة في هذا الصدد. |
La terminología sigue siendo la misma que la utilizada en informes anteriores. | UN | والمصطلحات المستخدمة هي ذات المصطلحات التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Los términos siguen siendo los mismos que los utilizados en informes anteriores. | UN | وما زالت المصطلحات المستخدمة هي نفسها الواردة في التقارير السابقة. |
La presentación de información sigue siendo difícil por los motivos que ya ha indicado la comisión en informes anteriores. | UN | ولا يزال الإبلاغ عن هذه الأعمال يشكِّل تحدياً وذلك للأسباب التي بينتها اللجنة في التقارير السابقة. |
Ello es atribuible, al menos en parte, a algunos problemas estructurales del sistema que han sido señalados en informes anteriores. | UN | ويعزى هذا الانخفاض، جزئيا على اﻷقل، الى وجود بعض المشاكل المتعلقة بهيكل النظام التي أشير اليها في التقارير السابقة. |
Estas estimaciones son incluso más elevadas que las facilitadas en informes anteriores. | UN | والنسبة التقديرية هذه أعلى حتى من التقديرات الواردة في التقارير السابقة. |
Estas diferencias se examinaron con detalle en informes anteriores del Relator Especial con las conclusiones y recomendaciones correspondientes, que fueron confirmadas y reflejadas en las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos de 1994 y 1995. | UN | وقد نوقشت أوجه التضارب هذه بالتفصيل في التقارير السابقة للمقرر الخاص، مشفوعة بالاستنتاجات والتوصيات المقابلة لها، كما أكدتها وبينتها القرارات التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
El Representante Especial observa asimismo que se ha promulgado una Ley de prensa y que subsisten algunos de sus defectos, ya señalados en informes anteriores. | UN | كما يحيط الممثل الخاص علما بسن قانون الصحافة. ولا تزال هناك بعض العيوب التي أشير إليها في التقارير السابقة. |
La Conferencia de Desarme podría reflejar positivamente esta recomendación en el informe como ya lo ha hecho ciertamente en informes anteriores. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يورد هذه التوصية في التقرير بشكل إيجابي، كما حدث بالفعل في تقارير سابقة. |
Destaque cualesquiera diferencias con respecto a la información proporcionada en informes anteriores. | UN | وتبرز أي اختلافات عن المعلومات التي قُدمت في تقارير سابقة. |
Parte del trabajo parece repetir la información y los datos incluidos en informes anteriores. | UN | ويبدو أن بعض الأعمال تكرر المعلومات والبيانات التي وردت في تقارير سابقة. |
191. Con respecto a la aplicación del artículo 2 de la Convención, el representante indicó que las informaciones al respecto figuraban ya en informes anteriores. | UN | ١٩١ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢ من الاتفاقية، قال إن المعلومات ذات الصلة بالموضوع كانت قد وردت في تقارير سابقة. |
Ya había explicado en informes anteriores por qué prefería limitar al mínimo estrictamente necesario el número de crímenes incluidos en el código. | UN | وقال انه سبق أن أوضح في تقارير سابقة لماذا يفضل قصر عدد الجرائم المشار إليها في المدونة على الحد اﻷدنى. |
Como he señalado en informes anteriores, el logro de un completo arreglo político no será rápido ni fácil. | UN | وعلى نحو ما ذكرته في تقارير سابقة فإن تحقيق تسوية سياسية شاملة لن يكون سريعا ولا ميسورا. |
Espera que sus propuestas y recomendaciones, ya expresadas en informes anteriores y recogidas también en el presente, puedan ser de utilidad en ese sentido. | UN | وهو يأمل أن يكون لاقتراحاته وتوصياته، كما عبر عنها في تقاريره السابقة وفي هذا التقرير، فائدة في هذا الصدد. |
Como indiqué en informes anteriores, montar esta operación tan grande y compleja en un país extenso como el Sudán entraña grandes dificultades. | UN | ويشكل تنفيذ مثل هذه العملية الكبيرة والمعقدة في بلد شاسع كالسودان تحديا كبيرا على نحو ما أشرت إليه في تقاريري السابقة. |
A. Antecedentes Como se ha observado en informes anteriores del Comité Especial, el Golán ha estado ocupado desde 1967. | UN | 77 - لا يزال الجولان محتلا منذ عام 1967، كما بينت اللجنة الخاصة في تقاريرها السابقة. |
Como se señaló en informes anteriores al Comité, las disposiciones penales existentes en Alemania abarcan los elementos de los delitos que figuran en ese Convenio. | UN | وعلى النحو المذكور في التقريرين السابقين المقدمين إلى اللجنة، فإن الأحكام الجنائية الألمانية تغطي بالفعل أركان الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية. |
Como se dice en informes anteriores, la Ley de Nacionalidad danesa está en total consonancia con el artículo 9 de la Convención. | UN | كما جاء في التقرير السابق يتفق قانون الجنسية الدانمركي تماما مع المادة 9 من الاتفاقية. |
En este marco, el resultado global de la verificación ratifica el panorama de estancamiento y exhibe renovados signos de deterioro ya aludidos en informes anteriores (véase A/54/688, anexo, párr. 97 y A/55/174, anexo, párr. 14). | UN | وفي هذا الإطار، تثبت النتيجة العامة للتحقق انتشار الركود وتنم عن مظاهر متجددة للتدهور الذي سبقت الإشارة إليه في تقريرين سابقين (انظر A/54/688، المرفق، الفقرة 97 و A/55/174، الفقرة 14). |
También se utilizan otras leyes específicas, que se han descrito en informes anteriores al Comité. | UN | وتستخدم أيضا قوانين أخرى محددة، وقد ورد وصف لها في تقاريرنا السابقة المقدمة للجنة مكافحة الإرهاب. |
Se expresó la opinión de que en él se examinaba un componente muy importante de la supervisión interna, a saber, las investigaciones, y que se basaba en informes anteriores de la Dependencia acerca de la cuestión de la supervisión. | UN | وأُعرب عن آراء مفادها أن التقرير يتناول عنصرا بالغ الأهمية من عناصر الرقابة وأنه استفاد من التقارير السابقة لوحدة التفتيش المشتركة عن الرقابة. |
El aumento de la inseguridad descrito en el presente informe y en informes anteriores sugiere que este enfoque no ha sido suficiente. | UN | ويشير تزايد انعدام الأمن الموصوف في هذا التقرير وفي التقارير السابقة إلى أن هذا النهج غير كاف. |
Al igual que en informes anteriores (S/2006/525 y S/2007/423), el Grupo recomienda que el Comité pida al Gobierno de la República Democrática del Congo que tome medidas concretas para mejorar la seguridad de su espacio aéreo y, a esos efectos: | UN | 15 - يوصي فريق الخبراء اللجنة، على غرار ما فعل في تقريريه السابقين (S/2006/525 و S/2007/423)، بالطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية اتخاذ خطوات محددة لتحسين سلامة مجالها الجوي وأمنه، عن طريق: |
Las medidas tomadas en relación con este párrafo se han mencionado en la parte relativa al artículo 1 y en informes anteriores, que el lector puede consultar de ser necesario. | UN | ٣٥١ - لقد أُلمح إلى التدابير المتخذة ﻹنفاذ هذه الفقرة في إطار المادة ١ وفي تقارير سابقة يستطيع القارئ الرجوع إليها عند الضرورة. |
En este informe, el Relator Especial se basa en informes anteriores para fortalecer la comprensión y el marco conceptual del derecho a la alimentación. | UN | ويستند هذا التقرير إلى التقارير السابقة لترسيخ فهم الحق في الغذاء وإطاره المفاهيمي. |