Sin embargo, incluso su atributo autónomo a menudo se incorpora en iniciativas de desarrollo en que no se menciona explícitamente ese derecho. | UN | ولكن حتى صفته المتعلقة بالاستقلال تندرج، في معظم الأحيان، في مبادرات التنمية التي لا تشير بالتحديد إلى ذلك الحق. |
Sus voluntarios trabajan codo a codo con la población local en iniciativas dirigidas por la comunidad para empoderar a las mujeres. | UN | ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة. |
Hay también sólidos indicios de que la participación de los jóvenes como agentes de prevención en iniciativas encabezadas por sus pares puede dar buenos resultados. | UN | وهناك أيضا مؤشرات قوية على أن اشراك الشباب كعناصر وقائية في المبادرات التي يتخذها الأنداد قد يؤدي الى تحقيق نتائج طيبة. |
El Canadá también ha participado en iniciativas multilaterales sobre la seguridad cibernética. | UN | واشتركت كندا أيضا في المبادرات المتعددة الأطراف بشأن الأمن الإلكتروني. |
Estas medidas deben estar integradas en iniciativas de desarrollo sostenible con todas las partes interesadas para conseguir una seguridad alimentaria sostenible. | UN | ولا بد من إدماج هذه الإجراءات في الجهود التي يبذلها كل المعنيين بالتنمية المستدامة من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام. |
En 32 países se trata de un proyecto específico para cada uno de ellos, mientras que otros 56 países participan en iniciativas a nivel regional y mundial. | UN | وقد حظي ٣٢ بلدا كل بمشروع محدد لبلد معين في حين اشترك ٥٦ بلدا اضافيا في مبادرات إقليمية وعالمية. |
Cabría imaginar también otros planteamientos, algunos de los cuales han cobrado forma en iniciativas bien conocidas. | UN | ويمكن أيضا تصور اتباع نهوج أخرى، تجسدت في مبادرات معروفة جيدا. |
Las organizaciones de la sociedad civil cumplen una activa función en la estructura de gobernanza del UNICEF y actúan como asociadas en iniciativas de promoción. | UN | وتضطلع منظمات المجتمع المدني بدور نشيط في الهيكل الإداري لليونيسيف وهي شركاء في مبادرات الدعوة. |
En la nueva política se señalarán también opciones para el incremento de la cooperación entre el PNUMA y HÁBITAT, aunando las ventajas comparativas de las dos organizaciones en iniciativas conjuntas. | UN | وستحدد هذه السياسات، الخيارات الخاصة، بزيادة التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة للموئل، وذلك بجمع الأنشطة المتناظرة لكلا البرنامجين في مبادرات مشتركة. |
Mayor número de empresas y sectores que participan en iniciativas voluntarias internacionales para promover el desarrollo sostenible. | UN | زيادة عدد الشركات والقطاعات المنخرطة في مبادرات طوعية دولية للنهوض بالتنمية المستدامة. |
Potenciación de las mujeres refugiadas y repatriadas para que participen en iniciativas de solución de conflictos y consolidación de la paz | UN | :: تمكين اللاجئات والعائدات من الإشتراك في مبادرات فض الصراعات وبناء السلام |
Seguimos colaborando de cerca con las estructuras nacionales de paz y con todos quienes participan en iniciativas en pro de la paz y el diálogo. | UN | ونواصل العمل بالتعاون الوثيق مع هياكل السلم الوطنية وجميع اﻷطراف اﻷخرى المشاركة في المبادرات التي تؤيد السلم والحوار. |
Los países africanos participaban en iniciativas subregionales, regionales e interregionales. | UN | وتشارك البلدان اﻷفريقية في المبادرات دون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية. |
A la vez que reiteramos nuestra plena disposición a participar activamente en iniciativas dirigidas a dar impulso político al proceso negociador, enfatizamos la importancia de evitar el establecimiento de plazos artificiales para su conclusión. | UN | ولئن كنا نؤكد من جديد على استعدادنا ﻷن نشارك بنشاط في المبادرات التي تستهدف توفير قوة دفع سياسية لعملية التفاوض، فإننا نشدد على ضرورة تفادي وضع مواعيد اصطناعية لاختتامها. |
Participación en iniciativas no gubernamentales sobre la mujer | UN | المشاركة في المبادرات غير الحكومية المتعلقة بالمرأة |
i) Se coordinará y facilitará la participación de grupos de niños y jóvenes en iniciativas ambientales, la aplicación del programa del PNUMA y la realización de actividades de promoción; | UN | ' ١` تنسيق وتسهيل مشاركة مجموعات اﻷطفال والشباب في المبادرات البيئية وتنفيذ خطة برنامج البيئة وأنشطته الترويجية؛ |
Además, hay fuertes indicios de que la participación de los jóvenes como agentes de prevención en iniciativas dirigidas por coetáneos puede reportar buenos resultados; | UN | وهناك أيضا مؤشر قوي على أن اشراك الشباب كعناصر وقائية في المبادرات التي يتصدرها النظراء قد تفضي الى نتائج طيبة ؛ |
Estas medidas deben estar integradas en iniciativas de desarrollo sostenible con todas las partes interesadas para conseguir una seguridad alimentaria sostenible. | UN | ولا بد من إدماج هذه الإجراءات في الجهود التي يبذلها كل المعنيين بالتنمية المستدامة من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام. |
La estabilidad en la región del Mediterráneo debe basarse en iniciativas múltiples que propicien la cooperación mediante la adopción de medidas graduales de fomento de la confianza y de la seguridad. | UN | فالاستقرار في الشرق اﻷوسط يقوم على مبادرات متعددة تعزز التعاون من خلال تدابير بناء الثقة واﻷمن بصورة متدرجة. |
Pese a los límites fiscales existentes, el gasto público en iniciativas sociales ha aumentado. | UN | فقد ارتفعت النفقات العامة على المبادرات الاجتماعية رغم القيود المالية التي واجهتها. |
Es igualmente importante que el Foro se base en iniciativas regionales y conferencias interregionales, como las conferencias Europa-África y viceversa. | UN | ومن الهام أيضا أن يستند المنتدى إلى مبادرات إقليمية ومؤتمرات أقاليمية، مثل المؤتمر الأوروبي الأفريقي، والعكس بالعكس. |
En Asia, el Programa colabora con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental en iniciativas relativas a la seguridad alimentaria. | UN | وفي آسيا، يتعاون البرنامج مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مبادرات الأمن الغذائي. |
Varias de las medidas se basan en iniciativas en curso e instrumentos y estructuras existentes. | UN | وتفيد عدة أنشطة من المبادرات التي يتم القيام بها فعلا والأدوات والهياكل الحالية. |
El primero consiste en iniciativas que no requieren una reforma de las instituciones. | UN | تتألف الفئة الأولى من مبادرات يمكن العمل بها دون إصلاح مؤسسي. |
Convino en que el sistema de las Naciones Unidas como un todo debía ampliar y mejorar su asistencia en la esfera del desarrollo social mediante esfuerzos complementarios y, cuando fuera posible, la combinación de recursos en iniciativas conjuntas para el desarrollo social elaboradas en torno a los objetivos comunes de la Cumbre. | UN | ووافق المؤتمر على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل أن تعمل على زيادة وتحسين ما تقدمه من مساعدة في ميدان التنمية الاجتماعية عن طريق الجهود التكميلية وتجميع الموارد، عند اﻹمكان، في إطار مبادرات مشتركة للتنمية الاجتماعية تنبني حول اﻷهداف العامة لمؤتمر القمة. |
También tomó parte en iniciativas conjuntas a nivel local con la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وانخرطت أيضا في اتخاذ مبادرات مشتركة على الصعيد المحلي مع منظمة العمل الدولية. |
El Ministerio de la Mujer trabaja actualmente en iniciativas que pretenden atraer más mujeres a sectores masculinos por tradición, así como retener a las mujeres que ya trabajan en ellos. | UN | وتعمل وزارة شؤون المرأة حاليا على اتخاذ مبادرات لجذب عدد أكبر من النساء إلى حرف الذكور التقليدية واستبقاء النساء اللاتي يعملن حاليا في هذه الحرف. |
En esa lucha, el país participa en iniciativas internacionales, regionales y subregionales. | UN | وفي هذا المسعى، لجأت إلى المبادرات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
De manera más general, el fortalecimiento de la Oficina le ha permitido participar en iniciativas nuevas, como el enfoque Nuevo Horizonte basado en la capacidad y enfoque sólido en relación con las iniciativas de mantenimiento de la paz y la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وبصورة أعم، تمكّن المكتب المعزَّز من الخوض في مبادرات جديدة مثل نهج الأفق الجديد القائم على القدرات والنهج القوي بشأن المبادرات المتعلقة بحفظ السلام واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
La FAO continuará trabajando en iniciativas encaminadas a mejorar la compilación, tabulación, difusión y el uso de datos desglosados por sexo. | UN | وستواصل منظمة الأغذية والزراعة الأخذ بالمبادرات الرامية إلى تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس وتبويبها ونشرها واستخدامها. |