A consecuencia de ello, se retrasó la evacuación de heridos muy graves a hospitales en Israel y Egipto. | UN | وبالتالي، فقد حدث تأخير في نقل ذوي الإصابات الخطيرة إلى مستشفيات في إسرائيل وفي مصر. |
También es motivo de preocupación la diferencia en la definición del niño en Israel y en los territorios ocupados. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً الاختلاف في تعريف الطفل في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة. |
Las ONG han informado constantemente al Comité sobre el deterioro de la situación de los defensores de los derechos humanos en Israel y sobre cómo ello ha repercutido negativamente en su capacidad para desempeñar su labor. | UN | فقد سمعت اللجنة من منظمات غير حكومية تكرر الحديث باستمرار عن تدهور المناخ بالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وأن ذلك أثّر سلباً على قدرتهم على مواصلة عملهم. |
1. Pide al Secretario General que, en consulta con la Comisión de Conciliación de las Naciones Unidas para Palestina, adopte todas las medidas necesarias para la protección y administración de los bienes, haberes y derechos de propiedad de árabes en Israel y establezca un fondo en el que se depositen, para beneficio de los propietarios legítimos, las rentas que produzcan; | UN | " ١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية وإدارة الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في اسرائيل وأن ينشئ صندوقا لتلقي الايرادات اﻵتية منها بالنيابة عن أصحابها الشرعيين؛ |
Los supervivientes hablaron del incumplimiento por las autoridades israelíes de esa obligación de diversas formas; por ejemplo, denegando la autorización de regresar a hospitales en Israel y Egipto a quienes debían completar el tratamiento médico prescrito. | UN | وقد تحدث الناجون عن الطرق المختلفة التي رفضت بها السلطات الإسرائيلية الوفاء بهذا الالتزام، مثلاً برفضها منح الإذن بالعودة إلى المستشفيات في إسرائيل أو مصر لمتابعة العلاج الذي قرره الأطباء. |
Exhorta a todas las partes interesadas a que proporcionen al Secretario General toda la información pertinente que obre en su poder sobre bienes, haberes y derechos de propiedad de árabes en Israel y que sería útil al Secretario General para la aplicación de la presente resolución; | UN | ٤ - تطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية أن تزود اﻷمين العام بأي معلومات ذات صلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛ |
Se ha desempeñado como Jefa de División, Asesora Especial/Embajadora/ Coordinadora del Oriente Medio, Secretaria de Estado, en el Ministerio de Relaciones Exteriores, Embajadora en Israel y Embajadora en Chipre. | UN | وعملت رئيسة قسم، ومستشارة خاصة/سفيرة/منسقة للشرق الأوسط، ووزير دولة بوزارة الخارجية، وسفيرة لدى إسرائيل ولدى قبرص. |
Además de la actividad fundamental de investigación y desarrollo que se lleva a cabo en Israel y en otros lugares del mundo, no son menos importantes las medidas populares. | UN | وفضلا عن أعمال البحث والتطوير التي يجري الاضطلاع بها في إسرائيل وفي مراكز أخرى حول العالم، فإن العمل على المستوى الشعبي لا يقل عنها أهمية. |
En el pasado año hemos visto un mayor deterioro de la seguridad en Israel y los territorios ocupados. | UN | فعلى مدى العام الماضي، شهدنا مزيدا من تدهور الأمن في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة. |
Deploramos las muertes de tantas vidas inocentes, en Israel, y también en los territorios ocupados. | UN | ونأسف بشدة لموت العديد من الأبرياء في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة. |
1. Pide al Secretario General que, en consulta con la Comisión de Conciliación de las Naciones Unidas para Palestina, adopte todas las medidas necesarias para la protección de los bienes, haberes y derechos de propiedad de árabes en Israel y establezca un fondo en el que se depositen, para beneficio de los propietarios legítimos, las rentas que produzcan esos bienes; | UN | ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل وأن ينشئ صندوقا لتلقي اﻹيرادات اﻵتية منها بالنيابة عن أصحابها الشرعيين؛ |
1. Pide al Secretario General que, en consulta con la Comisión de Conciliación de las Naciones Unidas para Palestina, adopte todas las medidas necesarias para la protección de los bienes, haberes y derechos de propiedad de árabes en Israel y establezca un fondo en el que se depositen, para beneficio de los propietarios legítimos, las rentas que produzcan esos bienes; | UN | ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل وأن ينشئ صندوقا لتلقي اﻹيرادات اﻵتية منها بالنيابة عن أصحابها الشرعيين؛ |
1. Pide al Secretario General que, en consulta con la Comisión de Conciliación de las Naciones Unidas para Palestina, adopte todas las medidas necesarias para la protección de los bienes, haberes y derechos de propiedad de árabes en Israel y establezca un fondo en el que se depositen, para beneficio de los propietarios legítimos, las rentas que produzcan esos bienes; | UN | " ١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في اسرائيل وأن ينشئ صندوقا لتلقي الايرادات اﻵتية منها بالنيابة عن أصحابها الشرعيين؛ |
1. Pide al Secretario General que, en consulta con la Comisión de Conciliación de las Naciones Unidas para Palestina, adopte todas las medidas necesarias para la protección de los bienes, haberes y derechos de propiedad de árabes en Israel y establezca un fondo en el que se depositen, para beneficio de los propietarios legítimos, las rentas que produzcan; | UN | ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في اسرائيل وأن ينشئ صندوقا لتلقي اﻹيرادات اﻵتية منها بالنيابة عن أصحابها الشرعيين؛ |
Durante más de tres decenios, decenas de miles de pasantes han participado en cursos en Israel y en sus propios países, en las esferas de la educación, la salud, la agricultura, la industria, los asuntos sociales y la conducción. | UN | وﻷكثر من ثلاثة عقود، انتظم عشرات اﻵلاف من المتدربين في دورات تدريبية، سواء في إسرائيل أو في بلدانهم، في مجالات التعليم والصحة والزراعة والصناعة والشؤون الاجتماعية والقيادة. |
4. Exhorta a todas las partes interesadas a que proporcionen al Secretario General toda la información pertinente que obre en su poder sobre bienes, haberes y derechos de propiedad de árabes en Israel y que sería útil al Secretario General para la aplicación de la presente resolución; | UN | ٤ - تطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية أن تزود اﻷمين العام بأي معلومات ذات صلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛ |
Reiteramos nuestro llamamiento a que se preste atención, en el plano internacional, a la difícil situación de los palestinos presos en Israel y exigimos respeto a sus derechos humanos y su liberación. | UN | ونحن نكرِّر دعوتنا إلى الاهتمام الدولي بمحنة الفلسطينيين المحتجزين لدى إسرائيل ونطالب باحترام حقوقهم الإنسانية والإفراج عنهم. |
104. Entre el 18 de junio de 2008 y el 18 de enero de 2009, los cohetes lanzados por grupos armados palestinos en Gaza causaron la muerte de tres civiles en Israel y dos en Gaza, cuando un cohete cayó cerca de la frontera el 26 de diciembre de 2008. | UN | 104- وفيما بين 18 حزيران/يونيه 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009، فإن الصواريخ التي أطلقتها الجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة قتلت ثلاثة مدنيين داخل إسرائيل ومدنيين اثنين في غزة عندما سقط صاروخ قبل الحدود في 26 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
El aumento de las oportunidades de empleo en Israel y en la región es fundamental para abordar el problema del desempleo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | إن تحسين فرص العمالة في اسرائيل وفي المنطقة أمر جوهري لتناول مشكلة البطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La decisión se fundó en la grave situación de seguridad en Israel y en Gaza y en la necesidad de cerciorarse de que quienes entraran desde Gaza no pusieran en peligro la seguridad pública. | UN | ويستند القرار إلى الوضع الأمني الخطير في إسرائيل وقطاع غزة، والحاجة إلى ضمان أن لا يهدّد الأشخاص الذين يدخلون غزة الأمن العام. |
Los datos que figuran a continuación reflejan la situación actual de las mujeres en Israel y los progresos logrados en la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: | UN | 24 - تعكس البيانات الواردة أدناه الحالة الراهنة للنساء في إسرائيل ومدى التقدم الذي تحقق في مجال القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Todas las exportaciones tienen como destino Tel Aviv en Israel y Bombay en la India, tras de lo cual se reexportan a Amberes. | UN | وتُوجَه كافة الصادرات إلى تل أبيب في إسرائيل وإلى بومباي في الهند، وذلك قبل إعادة تصديرها إلى أنفير. |
Según se dijo, estas medidas eran parte de los preparativos ante la posibilidad de nuevos estallidos de violencia en los territorios. Además, las FDI, la policía israelí y la policía fronteriza destacaron refuerzos en Israel y a lo largo de la Línea Verde para frustrar un posible ataque en la segunda quincena de octubre. | UN | وقيل إن تلك التدابير اتخذت كجزء من الاستعدادات ﻹمكانية تجدد اندلاع أعمال العنف في اﻷراضي وفضلا عن ذلك قام جيش الدفاع اﻹسرائيلي والشرطة اﻹسرائيلية وشرطة الحدود بتعبئة قوات إضافية في إسرائيل وعلى طول الخط اﻷخضر ﻹحباط أي هجوم ممكن أثناء النصف الثاني من تشرين اﻷول/اكتوبر. |
" Durante esta última clausura general, desde la masacre, sabemos de un gran número de pacientes que no obtuvieron permisos para dejar la Faja de Gaza a fin de entrar en Israel y recibir radioterapia. | UN | " خلال هذا اﻹغلاق اﻷخير المحكم السد المفروض منذ المذبحة، لدينا معلومات تشير الى أن عددا كبيرا من المرضى لم يمنح تراخيص لمغادرة غزة من أجل الذهاب الى اسرائيل وتلقي المعالجة باﻹشعاع فيها. |
Esa ley afecta a millares de familias que vivían en Israel y que han tenido que separarse, es decir, emigrar. El Gobierno de Israel justifica esa ley invocando la seguridad, ya que el objetivo de ese instrumento es reducir las amenazas de ataques contra el país. | UN | وقالت إن الحكومة الإسرائيلية تبرر هذا القانون على أساس ذريعة الأمن لأنه يقلل خطر الهجمات ضد البلد، وقد أعلن كبار المسؤولين في إسرائيل أن المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل يمثلون خطراً ديمغرافياً وخطراً على الهوية اليهودية للدولة. |
Estos movimientos están vivos y crecen en Israel y Palestina. | UN | وهذه الحركات حية ومتنامية في إسرائيل وفلسطين. |