Honduras siente que la credibilidad misma de un país se pone en juego al cumplir o no las obligaciones emanadas de una sentencia internacional. | UN | وتشعر هندوراس بأن مصداقية بلد ما تكون على المحك عندما يتقيد أو لا يتقيد بالموجبات التي تنشأ عن الحكم الدولي. |
En esos países, muchos de los cuales quedan en África, está en juego la cuestión fundamental de la equidad mundial. | UN | وفي هذه البلدان التي يقع العديد منها في أفريقيا، ثمة مسألة أساسية تتعلق بالإنصاف العالمي على المحك. |
La credibilidad de ese organismo de las Naciones Unidas está en juego, de manera que actuemos para restablecerla antes de que sea demasiado tarde. | UN | إن مصداقية هذا الكيان الأممي على المحك. فلنتحرك في اتجاه يعيد إلى هذا الكيان مصداقيته أمام شعوبنا قبل فوات الأوان. |
Está en juego la capacidad de las Naciones Unidas para ejercer su mandato. | UN | فقد أصبحت قدرة اﻷمم المتحدة ذاتها على تنفيذ ولايتها معرضة للخطر. |
Por lo tanto, la Comisión debe actuar con cautela y llegar a conclusiones razonadas sólo después de examinar debidamente todas las cuestiones en juego. | UN | وعليه يجب على اللجنة أن تتأنى، وأن تتوصل إلى نتائج معقولة وذلك بعد النظر على النحو الواجب في المسائل المطروحة. |
Ser grande no consiste en agitarse sin gran motivo sino en hallar noble querella por una bagatela cuando el honor está en juego. | Open Subtitles | العظمــة ،لا تكون بالتحرك من أجل شيء تافه ولكن من العظمة أن تثور لأتفه الأسباب ،إذا كانت الكرامة في خطر |
Pero hay mucho más en juego aquí que el sufrimiento de un hombre. | Open Subtitles | ولكن هنالك على المحكّ ما هو أكثر من معاناة رجل واحد |
Está en juego la vida de un hombre. No un titular, niuna carrera. | Open Subtitles | لدينا حياة رجل على المحك هنا ليست مجرد سمعة وعناوين إخبارية |
Alec, no es solo tu credibilidad la que está en juego aquí. | Open Subtitles | آليك , إنها ليست فقط , مصداقيتك على المحك هنا |
Pero creedme, no me estoy burlando cuando digo que vuestra vida está en juego. | Open Subtitles | و لكن صدقني, لم أكن أهزأ عندما قلت, حياتك على المحك الآن |
Oye, mira, siento mucho lo que pasó, pero hay muchas otras vidas en juego. | Open Subtitles | أسمع، أنا آسف عما حدث لكن هنالك الكثير من الأرواح على المحك |
¿Miles de millones de dólares en juego por un tipo de mantenimiento? | Open Subtitles | ملايين الدولارات توضع على المحك إزاء رجل صيانة واحد ؟ |
Pero hay mucho en juego para permitir, que sus pensamientos salgan de esta instalación. | Open Subtitles | ولكنّ هناك الكثير على المحك للسماح بأفكّارك الغير لائقة لمغادرة هذه الدائرة. |
Son más un culto, y la continuidad del tiempo es su tablero de ajedrez, y gente como nosotros son un pasivo porque entendemos lo que está en juego. | Open Subtitles | إنهم أكثر من طائفة دينية ، و زمن التواصل هو لوحة الشطرنج الخاصة بهم واناس مثلنا هم المسؤولون لأننا نفهم ما هو على المحك |
El tema en juego es si la Casa Blanca estuvo involucrada de algún modo. | Open Subtitles | القضية التي على المحك هي إذا ما كان البيت الأبيض قد تورط. |
Así pues, es fundamental que cada Estado pueda ejercer su derecho de legítima defensa cuando su seguridad y sus intereses supremos están en juego. | UN | ولذلك، من الضروري أن تكون جميع الدول قادرة على ممارسة حق الدفاع عن النفس حينما يتعرض أمنها ومصالحها العليا للخطر. |
En última instancia, está en juego la credibilidad y legitimidad del Consejo. | UN | فالمعرض للخطر هنا، في نهاية المطاف، هو مصداقية المجلس وشرعيته. |
Lo que está en juego es la dignidad humana. | UN | إن كرامة اﻹنسان هي المطروحة اﻵن في كفة الميزان. |
Bien, ¿cuántos de sus miembros tienen que estar en juego para que sea severo? | Open Subtitles | كم من أجزاء جسده يجب أن تكون في خطر كي نعتبره حاداً؟ |
Seamos claros, mi familia, mi pasado no son de tu incumbencia, no importa cuánto dinero esté en juego. | Open Subtitles | إذنْ الأمر واضح، عائلتي وماضيّ ليسا من شأنك، أيًّا كانت كمّية المال التي على المحكّ. |
Hay mucho en juego para la limitación de armamentos en el plano multilateral. | UN | وإن الكثير مما يتعلق بمستقبل تحديد الأسلحة المتعدد الأطراف في الميزان. |
Está en juego el propio futuro de las Naciones Unidas si no podemos superar el punto muerto sobre esta cuestión crucial. | UN | ومستقبل اﻷمم المتحدة ذاتها في كفة الميزان إذا لم نتمكن من تجاوز الطريق المسدود بشأن هذه المسألة الحيوية. |
Por eso pensamos que aquí hay algo más importante en juego. | Open Subtitles | لهذا السبب نَعتقدُ هناك شيء أكبر في اللعب هنا. |
Lo que está en juego es demasiado importante para que la comunidad internacional deje pasar esta oportunidad de concluir el tratado. | UN | إن المخاطر كثيرة جداً بما لا يسمح للمجتمع الدولي بإفلات هذه الفرصة ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Incluso cuando miras a la multitud por unos segundos, te das cuenta que hay muchos factores complicados en juego. | Open Subtitles | حتى عندما تنظر إلى الحشد لبضع ثوان، تدرك ان هناك الكثير من العوامل المعقّدة في اللعبة. |
Estarán en juego la presidencia, los 158 escaños del Congreso y las 331 corporaciones municipales. | UN | ويقف منصب الرئاسة في المحك ومعه جميع مقاعد الكونغرس البالغ عددها 158 مقعدا وكذلك جميع البلديات البالغ عددها 331 بلدية. |
Hay, sin embargo, asuntos más importantes en juego y debo hacer lo que es correcto para la república. | Open Subtitles | هناك، رغم ذلك، أمور أهم علي المحك و يجب أن أفعل ما فيه مصلحة الجمهورية |
Sin ánimo de dramatizar, puede que el destino de la galaxia esté en juego. | Open Subtitles | بدون الحاجة الى أصوات درامية أكثر, مصير المجرة قد يكون مهدد بالضياع. |
e) Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes, si los propósitos, actividades o intereses de las Naciones Unidas se hallan en juego: | UN | )ﻫ( لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي عمل من اﻷعمال التالية إن كان هذا العمل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
En ese momento estaba en juego también una cuestión relativa a restos de asentamientos samis. | UN | وفي ذلك الوقت كانت هناك أيضاً مسألة موضع البحث تتعلق ببقايا مستوطنات الشعب الصامي. |