ويكيبيديا

    "en la adjudicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في منح
        
    • في إرساء
        
    • في ارساء
        
    • عند منح
        
    • فيما يتعلق بمنح
        
    • في إسناد
        
    • في عمليات الاشتراء المنطوية
        
    • في المشتريات فيما يختص بمنح
        
    • في منْح
        
    • عند ارساء
        
    En particular, en la adjudicación de contratos para la adquisición de bienes y servicios debería darse preferencia a proveedores calificados de países en desarrollo. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات.
    Un medio evidente para lograr una mayor rendición de cuentas es la transparencia en la adjudicación de contratos importantes en el sector público. UN ومن بين الطرق الواضحة لمساءلة أكبر ما يتمثل في الشفافية في منح العقود الرئيسية في القطاع العام.
    Con arreglo al párrafo 93, resulta claro que en la adjudicación de contratos no se está teniendo en cuenta la necesidad de que las empresas registradas en la lista de proveedores provengan de la más amplia base geográfica posible. UN ومن الواضح من الفقرة ٩٣ أنه لا يراعى في منح العقود شرط كفالة أن يكون الموردون من أوسع قاعدة جغرافية ممكنة من الموردين المسجلين على قائمة البائعين.
    Eso se refleja en la colocación y los ascensos del personal y el control de la plantilla, así como en la adjudicación de contratos. UN وهذا يتجلى في تنسيب الموظفين وترقيتهم وفي مراقبة ملاك الموظفين، وكذلك في إرساء العقود.
    Sin embargo, se ha criticado el método como contrario al objetivo de hacer economías en la adjudicación de contratos públicos. UN غير أن هذا اﻷسلوب تعرض للانتقاد باعتباره يتعارض مع هدف الاقتصاد في ارساء العقود العمومية .
    Es evidente que ningún funcionario que no esté autorizado para ello deberá intervenir en forma alguna en la adjudicación de contratos a casas comerciales. UN ومن الواضح أنه لا يحق لموظف بالمنظمة أن يتدخل بأية طريقة في منح العقود للشركات التجارية دون أن يكون مخولا له القيام بذلك.
    Para evitar demoras en la adjudicación de contratos, la Junta recomienda que la Administración establezca plazos claros para la evaluación técnica y para otros procedimientos de revisión interna. UN ولتلافي حالات التأخير في منح العقود، يوصي المجلس بأن تحدد اﻹدارة مواعيد نهائية واضحة لعملية التقييم الفني وغيرها من عمليات الاستعراض الداخلي.
    Reitera la propuesta de la Unión Europea, formulada el año anterior, de que se otorgue preferencia en la adjudicación de los contratos a los proveedores de Estados Miembros que estén al día en el pago de sus cuotas. UN وأكد اقتراح الاتحاد اﻷوروبي الذي قدم في السنة السابقة بأنه ينبغي إعطاء اﻷفضلية في منح العقود للموردين من الدول اﻷعضاء غير المتأخرة في دفع اشتراكاتها المقررة.
    Es evidente que ningún funcionario que no esté autorizado para ello deberá intervenir en forma alguna en la adjudicación de contratos a casas comerciales. UN ومن الواضح أنه لا يحق لموظف بالمنظمة أن يتدخل بأية طريقة في منح العقود للشركات التجارية دون أن يكون مخولا له القيام بذلك.
    Además, la Comisión Consultiva pidió a la Junta que ampliara su examen a fin de que comprendiera además el uso de procedimientos de urgencia en la adjudicación de contratos, y los montos de los laudos arbitrales y los honorarios legales. UN وفضلا عن ذلك، طلبت اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يوسع من فحصه ليشمل استخدام الإجراءات المتعلقة بحالات الضرورة في منح العقود والمبالغ التي قضت بها قرارات التحكيم والرسوم القانونية.
    Falta de competencia en la adjudicación de las cartas de asistencia UN سادسا - عدم وجود منافسة في منح طلبات التوريد
    86. Investigación de las acusaciones de irregularidades en la adjudicación de contratos para el mantenimiento y la reparación del aeropuerto de Pristina UN 86 - التحقيق في ادعاءات وقوع مخالفات في منح عقود لصيانة وإصلاح مطار بريشتينا
    Investigación de las acusaciones de determinadas irregularidades en la adjudicación de contratos de servicios de comedor UN 184- التحقيق في مزاعم حصول بعض المخالفات في منح عقود خاصة بخدمات تقديم الطعام
    208. Investigación de las acusaciones de irregularidades en la adjudicación del contrato de la cafetería principal UN 208- التحقيق في مزاعم حصول مخالفات قانونية في منح عقد أساسي خاص بالكافيتريا
    De hecho, la experiencia internacional en la adjudicación de esta clase de proyectos ha puesto de manifiesto algunas limitaciones de los tipos tradicionales de procedimientos competitivos de selección, como el método de licitación. UN والواقع أن الخبرة الدولية في إرساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد كشفت عن بعض القيود التي تفرضها الأشكال التقليدية لإجراءات الاختيار التنافسية، مثل طريقة المناقصة.
    Sin embargo, se ha criticado el método como contrario al objetivo de hacer economías en la adjudicación de contratos públicos. UN غير أن هذا الأسلوب تعرض للانتقاد باعتباره يتعارض مع هدف الاقتصاد في إرساء العقود العمومية.
    Esta desviación del propósito original de las cartas de asistencia ha dado por resultado la falta de competencia en la adjudicación de contratos de adquisición. UN وأدى هذا الانحراف عن الغرض الأصلي من طلبات التوريد إلى عدم وجود منافسة في إرساء عروض الشراء.
    Por razones de transparencia y para garantizar la disciplina en la adjudicación de proyectos, puede resultar generalmente conveniente que la legislación defina las circunstancias en que pueda recurrirse a negociaciones directas. UN فاﻷغراض الشفافية ، وكذلك لضمان الانضباط في ارساء المشاريع ، قد يكون من المستحب بوجه عام أن يعين القانون الظروف التي يمكن أن يؤذن فيها باستخدام المفاوضات المباشرة .
    Por sí solos, esos mecanismos no bastan para impedir el desequilibrio geográfico en la adjudicación de contratos. UN ولا يمكن لهذه الآليات أن تمنع، بحد ذاتها، حدوث خلل في التوازن عند منح العقود.
    5. en la adjudicación de contratos para proyectos de infraestructura, la autoridad contratante puede aplicar métodos y procedimientos ya establecidos en las leyes del país anfitrión o introducir procedimientos especialmente concebidos para ese fin. UN 5 - يمكن للسلطة المتعاقدة، فيما يتعلق بمنح العقود المتعلقة بمشاريع البنية التحتية، إما أن تطبق الأساليب والإجراءات التي تنص عليها بالفعل قوانين البلد المضيف أو تضع إجراءات مصممة خصيصا لهذا الغرض.
    Según otra opinión, el concepto de “precio” no podía tener en la adjudicación de proyectos de infraestructura con financiación privada el mismo peso que en la contratación de bienes y servicios. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن فكرة " السعر " لا يمكن أن تكون لها في إسناد المشاريع الممولة من القطاع الخاص نفس القيمة التي لها في شراء السلع والخدمات.
    b) en la adjudicación de contratos con información reservada, cuando la entidad adjudicadora lo estime necesario, toda medida o requisito que sea exigible para garantizar el amparo debido de esa información; UN (ب) في عمليات الاشتراء المنطوية على معلومات سريّة، ما يلزم من تدابير واشتراطات لضمان حماية المعلومات السريّة على المستوى المطلوب، إذا رأت الجهة المشترية ضرورة لذلك؛
    Informe sobre la investigación de las supuestas anomalías en la adjudicación del contrato para el transporte del personal de las Naciones Unidas UN تقرير بشأن التحقيق في الادعاءات بمخالفات في المشتريات فيما يختص بمنح عقد نقل موظفي الأمم المتحدة
    Los gastos de viaje podrán tenerse en cuenta, pero no deberán utilizarse para distorsionar el equilibrio geográfico en la adjudicación de contratos. En el proceso de selección deberá prestarse la debida atención a la necesidad de lograr la paridad entre hombres y mujeres, sin perjuicio del requisito de mantener una amplia distribución geográfica. UN ويجوز أخذ تكاليف السفر في الاعتبار ولكن لا يجوز أن تشوّه هذه التكاليف التوازن الجغرافي في منْح العقود، ويحب إيلاء الاعتبار الواجب في عملية الاختيار للحاجة إلى تحقيق التوازن بين الجنسيْن، دون الإخلال باشتراط تحقيق توزيع جغرافي واسع.
    A título de incentivo para la empresa concesionaria en funciones, algunas leyes dan cierta preferencia al concesionario sobre los demás concursantes en la adjudicación de nuevas concesiones para una misma actividad. UN وكنوع من الحافز للمتعهد الحالي ، تنص بعض القوانين على أنه يجوز اعطاء اﻷفضلية لصاحب الامتياز على مقدمي العطاءات اﻵخرين عند ارساء الامتيازات التالية عن نفس النشاط .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد