De otro modo, otros países que no han participado en la aprobación de esos mandatos podrían mostrarse reticentes a participar en las operaciones mismas. | UN | وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات. |
El Estado Parte debe garantizar una amplia participación de la sociedad civil en la aprobación de tal legislación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع في اعتماد هذا التشريع. |
El Estado Parte debe garantizar una amplia participación de la sociedad civil en la aprobación de tal legislación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع في اعتماد هذا التشريع. |
Las actividades de la Delegación de Mujeres del Congreso Nacional desempeñaron un papel fundamental en la aprobación de esas leyes. | UN | وقد كان للأعمال التي اضطلعت بها المجموعة النسائية للكونغرس الوطني دور أساسي في الموافقة على هذه القوانين. |
Confío en que esta iniciativa desemboque en la aprobación de una ley electoral que promueva verdaderamente la democracia. | UN | وآمل أن تؤدي هذه المبادرة إلى اعتماد قانون للانتخابات يفضي حقا إلى تعزيز الديمقراطية. |
Desde el punto de vista humanitario, no se pueden justificar más demoras en la aprobación de ese protocolo. | UN | ومن وجهة نظر إنسانية، لا يمكن تبرير أي مزيد من التأخير في اعتماد ذلك البروتوكول. |
Hace 45 años, Tailandia se sumó a la comunidad internacional en la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | قبل خمسة وأربعين عاما، انضمت تايلند الى المجتمع الدولي في اعتماد الاعلان العالمي لحقوق الانسان. |
La OIT ha incorporado normas marítimas laborales en su cuerpo de normas internacionales del trabajo y ha cooperado con la OMI y la FAO en la aprobación de otros instrumentos. | UN | وقد اعتمدت منظمة العمل الدولية معايير للعمل البحري في مجموعتها الكاملة لمعايير العمل الدولية وتعاونت مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة اﻷغذية والزراعة في اعتماد صكوك أخرى. |
Se produjeron demoras en la aprobación de reformas económicas de las que dependía la liberación de una buena parte de los fondos internacionales. | UN | وقد سجلت تأخيرات في اعتماد الاصلاحات الاقتصادية التي اشترطها تحرير جزء كبير من اﻷموال الدولية. |
Durante las actividades se distribuyó un estudio preparado por la MICIVIH sobre el papel desempeñado por Haití en la aprobación de la Declaración. | UN | وعممت أثناء هذه اﻷنشطة دراسة، أعدتها البعثة، عن دور هايتي في اعتماد اﻹعلان. |
Ocho jefes de Estado o gobierno más debían participar en la aprobación de una resolución precursora del Consejo de Seguridad. | UN | وكان من المفترض أن يشارك ثمانية رؤساء دول أو حكومات آخرين في اعتماد قرار رائد يصدره مجلس الأمن. |
Concuerda con el representante de Noruega en que es importante mantener el impulso en la aprobación de las reformas. | UN | وقال إنه يوافق ممثل النرويج في الرأي القائل أن من الأهمية المحافظة على الزخم في اعتماد الاصلاحات. |
El Grupo desempeñó también un papel importante en la aprobación de metas internacionalmente acordadas para la transferencia de recursos a los países en desarrollo. | UN | وأدت المجموعة دورا هاما أيضا في اعتماد الأهداف المتفق عليها دوليا لنقل الموارد إلى البلدان النامية. |
En particular, se observaron demoras en la aprobación de los planes de carga semanales. | UN | وعلى وجه الخصوص، لوحظ حدوث تأخيرات في الموافقة على خطط الشحن الأسبوعية. |
Esto ha dado lugar a importantes retrasos en la aprobación de algunos convoyes . | UN | وهذا مأ أدى إلى حدوث تأخير كبير في الموافقة على بعض القوافل. |
En ese orden de ideas, es importante avanzar en la aprobación de la ley penitenciaria ya presentada a la Asamblea Legislativa. | UN | وفي ظل هذه الظروف من المهم إحراز تقدم في الموافقة على قانون السجون وتقديمه إلى الجمعية التشريعية. |
La labor del Foro de las organizaciones no gubernamentales culminó en la aprobación de una Declaración y Plan de Acción. | UN | وأدى عمل منتدى المنظمات غير الحكومية إلى اعتماد إعلان وخطة عمل. |
También es necesario que avancemos en las consultas con objeto de iniciar negociaciones que se traduzcan en la aprobación de un instrumento de intermediación. | UN | كما أننا بحاجة إلى المضي قدما في المشاورات لبدء مفاوضات تقود إلى اعتماد صك بشأن السمسرة. |
En todo caso, participó en la aprobación de las consignaciones finales para que la Comisión pudiera finalizar sus trabajos. | UN | ومع ذلك، فقد شارك وفده في إقرار الاعتمادات النهائية لتمكين اللجنة من إتمام أعمالها. |
Si la propuesta culmina en la aprobación de la metodología, los participantes en el proyecto reciben un crédito de 1.000 dólares que se aplica al pago de la tasa de registro. | UN | وإذا أدى الاقتراح إلى الموافقة على المنهجية، يتسلم المشاركون في المشروع ائتماناً قدره 000 1 دولار أمريكي مقابل سداد رسم التسجيل. |
Este problema influye en la aprobación de los acuerdos y leyes modelo aplicables que se encuentran en vigor. | UN | إن هذه المشكلة تترتب عليها آثار فيما يتعلق باعتماد الاتفاقات والقوانين النموذجية النافذة المفعول والمطبقة حاليا. |
El voto favorable de la Argentina en la aprobación de esta resolución de la Asamblea General refleja nuestra posición tradicionalmente favorable a la eliminación de este tipo de medidas unilaterales, así como nuestro compromiso con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el multilateralismo. | UN | وتصويت الأرجنتين لصالح اعتماد هذا القرار يعبر عن موقفنا التقليدي المؤيد لإنهاء هذا النوع من التدابير الأحادية، مثلما يعبر عن التزامنا بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعددية الأطراف. |
Lamenta que la Conferencia de Desarme no haya progresado en la aprobación de su programa de trabajo. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم إحراز مؤتمر نزع السلاح نجاحا صوب إقرار برنامج عمله. |
3. Por lo tanto, el voto afirmativo de la Argentina en la aprobación de la resolución 55/6 de la Asamblea General, es consecuente con la posición del país respecto de la eliminación de ese tipo de medidas. | UN | 3 - ولذلك يتمشى تصويت الأرجنتين بالموافقة، عند اعتماد الجمعية العامة للقرار 55/6، مع موقفها بشأن إنهاء هذه التدابير. |
Por eso se estima que el representante de la insolvencia debe desempeñar un papel en la aprobación de la apertura de procedimientos de nulidad por un acreedor. | UN | وبالتالي، رئي أنه ينبغي أن يكون لممثل الإعسار دور فيما يتعلق بالموافقة على بدء الدائنين لاجراءات الابطال. |
13. Observa el considerable avance que ha logrado Tokelau en la aprobación de una constitución y de los símbolos nacionales, y las medidas adoptadas por Tokelau y Nueva Zelandia para convenir en un proyecto de tratado de libre asociación como base para un acto de libre determinación; | UN | 13 - تلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته توكيلاو نحو إقرار دستور ورموز وطنية، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة للارتباط الحر كأساس لعملية تقرير المصير؛ |
Argelia fue uno de los países precursores en la aprobación de normas jurídicas para combatir el terrorismo. | UN | وهكذا فإن الجزائر هي أحد البلدان الرائدة في مجال اعتماد القواعد القانونية من أجل مكافحة الإرهاب. |
El interés de la Comisión por esta cuestión se tradujo en la aprobación de un proyecto de resolución, mediante el cual la Asamblea General invita a los Estados Miembros a tomar las medidas represivas necesarias para poner fin a la exportación ilegal de armas convencionales desde sus territorios. | UN | وتجلى اهتمام اللجنة بهذا البند في اعتمادها مشروع القـــرار الذي بمقتضاه تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى اتخاذ التدابير الضرورية لانهاء تصدير اﻷسلحة التقليدية من أراضيها على نحو غير قانوني. |
No se ha avanzado en la aprobación de la mayoría de las leyes más importantes destacadas en su informe. | UN | ولم يحرز أي تقدم في تمرير أغلب القوانين الحاسمة التي ذكرها في تقريره. |